Al índice |
はずなのに
hazu na noni
Aunque debería (haber) ... no ha sucedido.
Aunque creí (haber) ... no ha sido así..
Significado:
Aunque debería (haber) ... no ha sucedido.
Aunque creí (haber) ... no ha sido así..
Para empezar hablemos de はず (es JPT4, aquí)
Indica que esperas que algo sea o suceda de una determinada manera.
Traducciones posibles serían:
Se supone que debe hacer / ser (expectativa).
Es seguro que ...
Debe ...
Debería~
Y con respecto a なのに, significa : "y sin embargo", "a pesar de esto", "pero aun así", "pero incluso entonces", "sin embargo", "por todo eso".
La parejita juntita sería (como ya os dije):
はず - debería~ なのにno ha sucedido.
Para que lo sepas:
"No puede ser..." se dice はずがない- hazu ga nai - Aquí.
Ejemplos:
1. 彼はもう来てもいいはずなのに。
Kare wa mō kite mo ī hazu na noni.
Debería haber llegado ya (pero aún no ha venido).もう - ya.
来てもいい はずなのに - debería haber llegado.
きてもいい - puedes venir.
〜てもいい indica permiso, concesión o aprobación.Aunque debería (haber) ... no ha sucedido.
Aunque creí (haber) ... no ha sido así..
2. 入れたはずなのに入っていない。
ireta hazu nano ni irettte inai
Se supone que debía estar ahí, pero no está.入れた - lo puse dentro.
入っていない - no estaba (dentro)
入ってい る - está dentro.Aunque debería (haber) ... no ha sucedido.
Aunque creí (haber) ... no ha sido así..
3. こんな大人になるはずじゃなかったのに。
Konna otona ni naru hazu ja nakatta noni.
No pensaba (que fuera a ) convertirme en este tipo de adulto... (pero me he convertido en ese tipo de adulto).こんな大人になる - convertirme en (llegar a ser) ese tipo de adulto.
大人 - adulto.
なる - convertirse, llegar a ser.はずじゃなかったのに - no se suponía que fuera (pasado).
じゃなかった - ja nakatta - pasado.
じゃない - ja nai - presente.Aunque debería (haber) ... no ha sucedido.
Aunque creí (haber) ... no ha sido así..
4. 私はあなたを避けていたはずなのに、あなたに会いたい。
Watashi wa anata o sakete ita hazuna noni, anata ni aitai.
Debería haberte evitado, pero quiero verte.
Se suponía que debía evitarte, pero quiero verte.避けていたはずなのに - debí haberlo evitado.
避けていた - estaba evitando.
あなたに会いたい - quiero verte, quiero quedar contigo.避ける - sakeru - evitar (contacto físico con), evitar (situación), protegerse, evitar.
Aunque debería (haber) ... no ha sucedido.
Aunque creí (haber) ... no ha sido así..
5. 妙だな… 普通私の姿を見ることなど出来んはずなのに…
myō da na… futsū watashi no sugata o miru koto nado dekin hazu na noni…
Es raro, normalmente nadie debería poder verme.妙だな… Extraño...
普通 - futsū - normalmente.
私の 姿を - watashi no sugata o - mi imagen.
見ること - el (hecho de) verme.
など - etcétera, etc., y similares.
出来ん es できない forma negativa de できる - dekiru - ser posible.はずなのに - Se supone que es...
Aunque debería (haber) ... no ha sucedido.
Aunque creí (haber) ... no ha sido así..
6. 私はスーパーマーケットでソーセージを買ったはずなのに、袋に入っていなかった。
Watashi wa sūpāmāketto de sōsēji o katta hazunanoni, bukuro ni haitte inakatta.
Pensé que había comprado unas salchichas en el supermercado, pero no estaban en la bolsa.
7. 彼はレストランを予約したはずなのに、ウェイターは知らなかった。
Kare wa resutoran o yoyaku shita hazunanoni, ueitā wa shiranakatta.
Se suponía que debía haber hecho una reserva en el restaurante, pero el camarero no lo sabía.
8. 全てうまく行くはずだったのに…
Subete umaku iku hazu datta noni…
Todo debería haber ido bien.
9. もうみんな寝たはずなのに一階で物音がする。
Mou minna neta hazu na noni ikkai de mono oto ga suru
Todos ya deberían haberse ido a la cama, pero escuché un ruido en el primer piso.
10. ここに財布を置いておいたはずなのにない。
Koko ni saifu wo oite oita hazu na noni nai.
Pensé que había puesto mi billetera aquí, pero no está.
11. あの人のことはもう忘れたはずなのに …
Ano hito no koto wa mou wasureta hazu na noni…
Ya debería haberme olvidado de esa persona. …
12. 「来るはずなのに来ない」。
Kuru hazunanoni konai
Se suponía que iba a venir, pero no lo hizo.
13. スマホをバッグに入れたはずなのに、入っていなかった。
Sumaho o baggu ni ireta hazunanoni, haitte inakatta.
Pensé que había puesto mi teléfono inteligente en mi bolso, pero no estaba allí.
14. 出かける前に電気を切ったはずなのに、帰ったらついていた。
dekakeru mae ni denki o kitta hazunanoni, kaettara tsuite ita
Debería haber apagado la luz antes de irme, pero todavía estaba encendida cuando llegué a casa.
15. 寝る前にドアを閉めたはずなのに、起きたら開いていたの …
Neru mae ni doa o shimeta hazunanoni, okitara aite ita no
Pensé que había cerrado la puerta antes de acostarme, pero cuando desperté estaba abierta.
16. 彼女はそんな高価なくつを買うはずではなかったのに。
Kanojo wa sonna kōkana kutsu o kau hazude wa nakattanoni.
Se suponía que no debía comprar zapatos tan caros.
No esperaba que ella comprara zapatos tan caros como esos.
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.