Japolatino

 

Al índice



(condicional)
(to)

 

 

 

Significado:

 

Cuando.

 

 

 

 

 

Explicación.

 

Ya sabes que tiene varios significados.

Hemos visto algunos de ellos, son los siguientes:

 

(1) "Con..." "junto con" en frases del tipo "Voy con esta persona".
(2) "Y" en frases del tipo "Hay esto y esto". "

Los vimos aquí.

 

(3) "Que" en frases del tipo "Dice que ...", "piensa que ..." "Ha oído que ...".
(4) "Que" despues de onomatopeyas en frases del tipo " hace pata pata".
(5) "Sobre..." "acerca de" en frases del tipo "Sobre ... opino que ...".

Los vimos aquí.

 

En este capítulo vemos la función de como condicional con el significado de "cuando".

 

 

 

 

 

CUANDO ... ENTONCES PASA QUE ...

 

En japonés hay varias formas de condicional. es solo una de ellas.

Una frase condicional consta de dos partes: 1. La condición que hay que cumplir 2. Lo que sucede si esa condición se cumple.

 

Ejemplo (fíjate en los colores):

Si giras la llave (condición) Se enciende el motor (resultado).

 

Las frases condicionales en las que aparece son frases en las que la condición conduce irremediablemente a un determinado resultado.

 

 

1. このボタンを押す機械が動き始める。
kono botan o osu to, kikai ga ugoki hajimeru.
Cuando se aprieta este botón el motor empieza a moverse (Funcionamiento de un aparato)

 

2. 夜になるお化けが出てくる。
yoru ni naru to, obake ga dete kuru.
Cuando oscurece salen los fantasmas (Hecho natural)

 

3. まっすぐ行くと、 病院があります。
massugu iku to, migi ni byouin ga arimasu
Si sigues recto encontrarás el hospital. (Dar direcciones)

 

4. このノブを回すと、音が大きくなります。
kono nobu o mawasu to, oto ga ookiku narimasu
Si giras esta rosca aumenta el volumen.

 

 

 

Como podéis ver en los ejemplos, si sucede A irremediablemente sucede B.

Los ejemplos que acabamos de ver refieren que si se produce una acción se producirá otra inevitablemente

 

Esto es así en el caso de:

i. Los hechos naturales.
ii. El funcionamiento de un aparato
iii. El dar direcciones.

 

 

 

 

 

El resultado NO PUEDE SER una acción voluntaria.

 

Como la segunda parte de la frase es consecuencia inevitable de la primera en ella NO PUEDEN aparecer acciones voluntarias como "planes, órdenes, permisos, peticiones, invitaciones ... " dado que este tipo de acciones no son inevitables.

Las frases condicionales en las que en la segunda parte aparece una acción voluntario se construyen mediante el condicional たら o.

Cuidadito con esto porque el meter la pata y utilizar cuando el resultado es una acción voluntaria es un fallo común de los españoles que hablan japonés.

 

 

 

 

 

El uso de to se ha salido de madre!!!

 

Y bueno, el uso de se ha extendido a situaciones diferentes a las que se aplicaba en principio.

No te quejes porque esto sucede siempre, el uso de las palabras se extiende, evoluciona y acaba utilizándose en contextos que en principio están relacionados, pero que pueden acabar siendo bastante diferentes.

Esto sucede debido a nuestro gran sentido del humor que nos induce a aplicar palabras en contextos diferentes al original para hacernos los ingeniosos y los graciosos.

Es así que el uso de se ha extendido para referir resultados que "no son irremediables porque:

 

No son hechos naturales.

No refieren el funcionamiento de un aparato.

No se están dando direcciones.

 

 

Pero es como si lo fueran porque:

 

1. Suceden siempre.

2. Van a suceder seguro.

3. Ya han sucedido.

4. Ya han sucedido para mi sorpresa.

5. Yo digo" que van a suceder (no siendo algo que tiene que suceder de manera irremediable).

 

 

 

 

Vamos a verlos:

 

 

1. Algo sucede siempre.

 

毎年春になる日本へ行きます。
mai toshi haru ni naru to, nihon e ikimasu
Todos los años, cuando llega la primavera, voy a Japón (sucede siempre).

 

No es irremediable pero como sucede siempre ...

 

 

 

2. Algo va a suceder seguro.

 

4月になる大学に入ります。
shigatsu ni naru to daigaku ni hairimasu
Cuando llegue Abril empiezo la universidad (sucede seguro).

 

No es irremediable pero como sucede siempre ...

 

 

 

3. Algo ha sucedido ya.

 

今朝朝起きるシャワーを浴びました。
kesa okiru to shawaa o abimashita
Esta mañana cuando me he levantado me he duchado (ya ha sucedido).

 

 

 

4. Algo ha sucedido, para mi sorpresa.

 

Separo el punto 3. Algo ha sucedido ya. del punto 4. Algo ha sucedido, para mi sorpresa. porque he notado que los japoneses ponen mucho énfasis en señalar específicamente que lo que ha sucedido "no nos lo esperábamos".

Que "ha sucedido por sorpresa".

Perplejidad siento yo también con la diferenciación.

Vemos unos ejemplos.

 

 

1. ドアを開ける知らない男の人が立っていた。
doa o akeru to, shiranai otoko no hito ga tatte ita.
Al abrir la puerta me encontré frente a un hombre desconocido

Me encontré, me encontré con ... me encontré con que ...

 

 

2. 公園へ行く友達がいた。
kouen e iku to tomodachi ga ita.
Cuando fuí al parque resultó que estaba mi amigo

 

 

3. 見ている何かが出てきた。
miteiru to nanika ga dete kita
Cuando estaba mirando algo salió (ya ha sucedido y me sorprende).

 

 

 

 

 

5. Yo digo que va a suceder.

 

se está usando también en frases en las que el resultado no es irremediable, es que la persona que habla "piensa que lo es".

 

 

1. 学校に行かない友達と会えないよ。
gakkou ni ikanai to tomodachi to aenai yo
Cuando no vas a la escuela no ves a tus amigos.

 

2. 夜電気をつけないと、暗いです。
yoru denki o tsukenai to, kurai desu
Si no enciendes la luz por la noche está oscuro.

 

3. 雪が降らないと、スキーができません。
yuki ga furanai to, suki- ga dekimasen
Si no hay nieve no puedes esquiar.

 

4. 何も食べないと、痩せます。
nanimo tabenai to, yasemasu
Si no comes vas a adelgazar.

 

5. 背が高くないと、モデルになれません。
se ga takakunai to, moderu ni naremasen
Si no eres alto no puedes ser modelo.

 

6. 静かでないと、よく眠れません。
shizuka de nai to, yoku nemuremasen
Si no es tranquilo no puedes dormir bién.

 

7. いい天気でないと、遠くの山が見えません。
ii tenki de nai to, tooku no yama ga miemasen
Si no hace buen tiempo no se puede ver la montaña que está a lo lejos.

 

8. たくさん食べる太るよ。
takusan taberu to futoru yo
Si comes mucho engordarás.

 

9. 先生だときっ年上なんじゃないですか?
sensei da to kitto toshiue nan ja nai desu ka
Si es profesor será mayor (de mayor edad)

 

 

 

 

 

EL MAL USO DE "TO"

 

Como el hecho de utilizar indica que, si se cumple la condición ocurrirá "seguro" el resultado, es inadecuado utilizar cuando no hay seguridad de que a la condición le siga el resultado.

Como indica que una acción va inevitablemente seguida de otra NO SE UTILIZA para contar las historias que se nos pase por la cabeza que queremos hacer porque se haya cumplido la condición que sea.

Con los deseos, juicios, permisos, opiniónes, órdenes, peticiónes y todo lo que se te ocurra que no sea una consecuencia inevitable sino que dependa de la voluntad de una persona no se puede utilizar

 

 

 

春になる山登りをする積もりです
haru ni naru to yama nobori o suru tsumori desu.

Cuando llegue la primavera iré a escalar a la montaña

Esta frase está mal.

 

Si llega la primavera ¿es inevitable ir a la montaña a escalar?

NO!, lo de irse a escalar a la montaña es un plan, una decisión, un deseo.

Y los deseos no se juntan con de modo que, aquí, no puedes utilizarlo.

 

 

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.