La partícula "の"
← Anterior (La partícula へ e) | | Tabla de Contenidos | | Siguiente (La partícula か ka) → |
Contenidos
1. Relaciona
2. De lo general a lo específico.
3. Para no repetir el nombre.
4. El hecho de...
1. の Relaciona
の - no - relaciona. ¿Que qué relaciona? Pues lo relaciona todo.
(1) Objetos entre sí.
1. 部屋の窓 - heya no mado - La ventana de la habitación.
2. 家のドア - ie no doa - La puerta de la casa.
3. マリアの男の子 - María no otoko no ko - el hijo de María
4. ペドロの犬 - pedoro no inu - El perro de Pedro
(2) Una ubicación (delante, detrás, al lado, encima, debajo, dentro de...) con un objeto o sujeto.
1. 机の上 - tsukue no ue - Encima de la mesa
2. 椅子の下 - isu no shita - Debajo de la silla
3. 箱の中 - hako no naka - Dentro de la caja
4. 家の前 - ie no mae - Delante de la casa
(3) Una característica con un objeto.
1. 日本語の本 - nihongo no hon - El libro de japonés
2. 日本語の先生 - nihongo no sensei - El profesor de japonés
3. 小さいの茶碗 - chiisai no chawan - La taza pequeña
4. 友達のマリア - tomodachi no María - Mi amiga María
5. ヨーロッパの国 - yooroppa no kuni - Los paises de Europa
Las características que cumple el objeto son: que sea de japonés (el libro, el profesor), que sea pequeña (la taza), que sea mi amiga (Maria), que sean de Europa (los países).
(4) El poseedor de un objeto con el objeto que posee.
1. ペドロの車 - pedoro no kuruma - El coche de Pedro
2. 私の本 - watashi no hon - Mi libro
3. マリアの友達 - María no tomodachi - El amigo (la amiga) de María
Y bueno, os he puesto dos frases para que os esprimáis un poco el cerebro:
1. 友達のマリアです - tomodachi no María desu - Es mi amiga María
2. マリアの友達です - María no tomodachi desu - Es el amigo (la amiga) de María
2. De lo general a lo específico.
Habréis notado, al leer los ejemplos, que las frases japonesas que describen dónde se encuentra algo siguen una lógica diferente a la nuestra.
Las frases japonesas van de lo general a lo específico. Las españolas van de lo específico a lo general.
Si en español se dice, por ejemplo, "el perro que está al lado del árbol" los japoneses lo que dicen es "Al lado del árbol, el perro".
Ejemplo:
木のそばの犬
ki no soba no inu
árbol / al lado / el perro
El perro de al lado del árbol.
En la frase japonesa primero tienes que buscar el árbol y al final llegas al perro.
Cuesta un poco ir siguiendo todas las posiciones hasta llegar al indivíduo de que se trata (el perro) cuando está uno acostumbrado a decir primero "el resultado".
Las frases que explican la situación de un determinado objeto a veces son larguitas ellas, como las nuestras.
Ejemplos:
1. この箱の右の茶碗はいくらですか
kono hako no migi no chawan wa ikura desu ka
¿Cuanto cuesta la taza que está a la derecha de esta caja?
2. 隣の幼稚園の子供たちな声
tonari no youchien no kodomotachi na koe
La voz de los niños de la guardería de al lado.
3. 木の側の犬は可愛い
ki no soba no inu wa kawaii desu
El perro que está al lado del árbol es mono.
4. ヨーロッパの国の名前
yooroppa no kuni no namae
Los nombres de los países de Europa.
3. の para no repetir el nombre.
の sustituye al nombre para no repetirlo
Vemos unas frases:
1. この犬はだれの犬ですか- kono inu wa dare no inu desu ka - Este perro ¿de quién es?
2.この犬は何の犬ですか - kono inu wa nan no inu desu ka - Este perro ¿qué tipo de perro es?
3.この犬はどこの犬ですか - kono inu wa doko no inu desu ka - ¿De donde es este perro?4. 白い犬はかわいい - shiroi inu wa kawaii - El perro blanco es una monada
Y sus versiones simplificadas gracias al uso de の no.
1. この犬はだれのですか?- kono inu wa dare no desu ka - ¿De quién es este perro?
2.この犬は何のですか - kono inu wa nan no desu ka - ¿Qué perro es este?
3.この犬はどこのですか - kono inu wa doko no desu ka - ¿De donde es este perro?4. 白いのはかわいい - shiroi no inu wa kawaii - El (que es) blanco es una monada.
Pero fijáos en este ejemplo:
1. 静かな部屋がアリスの部屋だ(です)
shizuka na heya ga arisu no heya (da o desu)
La habitación que es tranquila es la habitación de Alicia.
静か - tranquila. な - porque es un adjetivo na. 部屋 - habitación.
Tiene dos versiones simplificadas gracias al uso de の no.
1a. 静かな部屋がアリスのです - shizuka na heya ga arisu no desu - La habitación tranquila es la de Alicia.
1b. 静かなのがアリスの部屋だ - shizuka na no ga arisu no heya desu - La que es tranquila es la habitación de Alicia.
Así no repetimos dos veces 部屋.
4. の "El hecho de...".
の puede significar "El hecho de...".
Ejemplos:
1. 医者に行くのを忘れた- isha ni iku no o wasureta - olvidó (el hecho de) ir al médico.
2. 毎日勉強するのは大変 - mai nichi benkyou suru no wa taihen - (El hecho de ) estudiar todos los días es duro.
3. 毎日外で食べるのは大変 - mai nichi soto de taberu no wa taihen - No mola (el hecho de ) comer todos los días fuera.
4. 親友の結婚式に行くのを忘れてしまったそうです。
shinyuu no kekkonshiki ni iku no o wasurete shimatta sou desu.
Parece que (por desgracia) olvidó ir a la boda de su amigo.
Vocabulario
1. 医者に - al médico. 行くのを - el hecho de ir. 忘れた- haber olvidado.
2. 毎日 - cada día. 勉強する - estudiar. 大変 - duro, terrible, no mola..
3. 外で - (en un lugar) fuera. 食べる - comer.
4. 親友の結婚式に行くのを忘れてしまったそうです。
親友の結婚式に - a la boda de su amigo. 親友 - amigo. 結婚式 - ceremonia de boda. 結婚 - boda. 式 - ceremonia.
行くのを - el haber ido.
忘れてしまった - haber olvidado (por desgracia). 忘れる - olvidar. しまう - terminar, apagar, finalizar.
そうです - parece ser.
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.