Japolatino

電話をする(かける)
denwa o suru (kakeru)
Llamar por teléfono

Teléfono

Al índice | Siguiente (タクシー - takushi - taxi) →

 

 

 

 

 

 

CONTESTAR AL TELÉFONO

 

Te llaman: turu luru luru o riiing riiing

Como no sabes japonés sales corriendo y te escondes en el baño a ver si alguien contesta y te libras, pero después de un mes de hacerlo decides que es absurdo y que vas a solucionar el tema como sea.

Llaman, respiras, descuelgas el auricular y dices.

 

 

Tu:

もしもし
moshi moshi
¿Hola?
¿Digamé?
¿Si?

 

 

 

El que te llama te dice algo, no entiendes ni papa (por ahora), vemos 3 frases posibles.

 

 

1. もしもし、すみません、田中もうします、鈴木明さんいらっしゃいます?
hola / perdone / tanaka / "to" / me llamo // suzuki akira señor / "wa" / está / "ka"
moshi moshi, sumimasen, tanaka to moushimasu, suzuki akira san wa irassha imasu ka

Hola, disculpe, me llamo Tanaka ¿está el Sr. Akira Suzuki?

 

もしもし - moshi moshi - hola (por ejemplo, en el teléfono), ¡disculpe! (al llamar a alguien)
すみません - sumimasen - perdone.
田中もうします - tanaka to moushimasu - me llamo Tanaka.
鈴木明さんは -
いらっしゃいますか? - irassha imasu ka - ¿está?
鈴木明さん - Suzuki Akira - el señor Suzuki Akira.
いらっしゃいます - irashaimasu es la variante formal de です - desu - es.

 

 

2. もしもし、田中ですが、鈴木さんいます
hola / Tanaka / soy / "suavizador" / El Sr. Suzuki / "wa" / está / "ka"
moshi moshi, tanaka desu ga, suzuki san wa imasu ka

Hola, soy Tanaka ¿está el Sr. Suzuki?

 

田中です - soy tanaka.
が - ga - es para suavizar la frase, para ser amable, no ser brusco, en Japón es importante.
いますか - ¿está?

 

3. もしもし、鈴木さんお宅です
moshi moshi, suzuki san no otaku desu ka
Hola ¿es la residencia del Sr. Suzuki?

 

 

 

 

Tus posibles respuestas:

 

1. そうですけど ...
sou desu kedo ...
(literal) Así es, pero ...
Si, es aquí, qué desea

 

そうです - sou desu - así es, afirmativo...
けど - kedo - pero, sin embargo, aunque ... けど - kedo - suaviza la frase, indica que sientes que ... (lo que sea).

 

 

2. あ! 少々お待ちください (formal)
Ah! / un poco / espera / por favor
Ah! shoushou omachi kudasai

Ah! un momento por favor (espere un momento, por favor).

 

少々- un minuto, pequeña cantidad. es lo mismo que 少少 que es el doble de - poco.
お待ち - omachi - la espera (sustantivo).
ください - kudasai - por favor.

 

 

3. ちょっと待てください (informal)
un poco / espera / por favor
chotto mate kudasai

Un momentito por favor.

 

ちょっと - un poco.

待てください - espera, por favor. Es la forma てください - te kudasai del verbo 待つ - matsu - esperar.

La forma てください - te kudasai se usa para hacer peticiones.

Se forma añadiendo ください - kudasai a la forma del verbo quesea.

La forma te se forma de manera diferente dependiendo de la terminación del verbo de que se trate.

 

 

 

Si Suzuki está pero le da miedo ponerse (porque, a pesar de llamarse Suzuki, tampoco sabe hablar en japonés).

 

 

4. 今は電話出られないんですけど ...
ima wa denwa ni derarenai n desu kedo ...
Es que ... en estos momentos no puede ponerse

 

出られない - derarenai - "no poder salir", es la forma negativa de 出られる - derareru - poder salir.

出られる - derareru - "poder salir" es la forma potencial de 出る - deru - salir

...んですけど - ... n desu kedo - es que ..." Suaviza la frase, indica que sientes que la persona no esté en casa, que tenga miedo de ponerse, etc.

...んです - ... n desu - da a la frase un matiz explicativo. けど - kedo - pero

 

 

 

Si Suzuki no está en casa

 

5. いないんですけど ...
ima wa inai n desu kedo ...
Es que ahora no está ...

今 - ima - ahora
いない - inai - no está, forma negativa de いる - iru - estar (para seres animados)
...んですけど - ... n desu kedo - es que ..." Suaviza la frase, indica que sientes que la persona no esté en casa, que tenga miedo de ponerse, etc.
...んです - ... n desu - da a la frase un matiz explicativo. けど - kedo - pero

 

 

 

 

... ですが - ... desu ga - es pero ...

(Se utiliza al final de una frase para dar pie a que la otra persona continúe hablando)

 

 

... ですけど - ... desu kedo - es pero ...

(Se utiliza al final de una frase para dar pie a que la otra persona continue hablando)

 

 

 

 

 

kimi