Japolatino

朝 昼 晩 夜
asa, hiru, ban, yoru
Mañana, mediodía, tarde, noche

 

 

← Anterior (horas, minutos y segundos) | Al Índice | Siguiente (どのくらい - dono gurai - ¿Cuanto dura?) →

 

 

 

Las partes del día

 

Hoy vamos a ver las partes del día en japonés, es decir, los equivalentes japoneses a nuestros: "por la mañana" "por la tarde" "al medio día" y "por la noche".

Como los japoneses, al hablar, se empeñan, como nosotros, en especificar el momento del día en que hicieron o van a hacer esto y lo otro (una manía como otra cualquiera) estas palabras nos van a ser de mucha utilidad.

Pero es un tema algo complicado, igual de complicado que en nuestro idioma:

Lo primero que os tengo que decir es que, como ocurre en nuestro idioma, no hay una regla o ley clara que diga de qué hora a qué hora va una determinada parte del dia (mañana, tarde, noche, etc.).

Es por eso que no solo tenemos "mañana", "mediodía", "tarde" y "noche" sino también "temprano por la mañana", "media mañana", "temprano por la tarde", "media tarde", "tarde por la tarde", "anochecer", "noche cerrada", "madrugada" ...

En japonés el mismo lío.

 

Día y Noche

朝 "día" y 夜 "noche".

 

Mañana tarde noche

 

"madrugada" "mañana", "tarde" y "noche":

 

Mañana y tarde

 

"madrugada / mañana", "mañana / día", "tarde".

 

Tarde y noche

 

-"tarde noche", - "noche", 夜明け - "amanecer".

 

 

 

 

Pues nada, vamos a ver los siguientes kanji:

 

1. - asa - Mañana (la parte del día entre que sale el sol hasta el mediodía).
2. - hiru - día (es la parte del día entre el mediodía y la puesta de sol, mientras hay luz).
3. - yuu - tarde, atardecer (ya se está yendo la luz, se está poniendo el sol).
4. - ban - tarde, noche. Es más bien tarde que noche.
5. - yoru - tarde, noche. Es más bien noche que tarde.
6. 午後 - gogo - por la tarde PM 午前 - gozen - por la mañana AM.

 

 

* ban y yoru refieren el periodo en que está oscureciendo.

ban es antes que yoru pero los límites son imprecisos, es por eso que "Esta noche" se dice 今夜 - konya y también 今晩 - kon ban.

今晩は - kon ban wa - "buenas tardes" es una frase hecha que se utiliza como saludo y como despedida. No se dice 今夜は - kon yoru wa (esto no existe).

Empezamos:

 

 

 

 

 

1. - asa - Por la mañana (la parte del día entre que sale el sol al amanecer y el mediodía)

 

Por la mañana

 

 

PALABRAS

 

1. 今朝 - kesa - esta mañana - ima - ahora.
2. 早朝 - souchou - temprano por la mañana - temprano.
3. 朝ご飯 - asa gohan - desayuno (comida por la mañana) ご飯 - gohan - comida, arroz cocido.
4. 朝食 - choushoku - desayuno - shoku - comida.

 

 

 

FRASES

 

1. 朝、何時に起きますか
por la mañana / qué / hora / "en" / levantarse / "interrogante"
asa, nan ji ni okimasu ka

¿A qué hora te levantas por la mañana?

- nan - qué
- ji - hora
- ni - en
起きます - okimasu - despertarse, levantarse de la cama por la mañana (formal)  起きる - okiru - despertarse (informal)
- ka - partícula que convierte la frase en una interrogación

 

 

2. 今朝、何を食べましたか?
esta mañana / que / "objeto" / has comido / "interrogante"
kesa nani o tabemashita ka?

Qué has comido esta mañana?

- nani - ¿Qué?
- o - Partícula que marca el objeto del verbo, por ahora puedes traducirlo como "cosa"
食べました - tabemashita, pasado de 食べます - tabemasu - comer (formal) 食べる - taberu - comer (informal)
- ka - partícula que convierte la frase en una interrogación

 

 

3. 朝早く起きます。
por la mañana / temprano / levantarse
asa hayaku okimasu

Me levanto temprano por la mañana.

早く - hayaku - temprano (deprisa).
起きます - okimasu - despertarse, levantarse de la cama por la mañana (formal)  起きる - okiru - despertarse (informal)

 

 

 

 

 

2. - hiru, chuu - día (es la parte del día entre el mediodía y la puesta de sol, mientras hay luz).

 

PALABRAS

1. 昼食 - chuushoku - almuerzo
2. 昼ご飯 - hirugohan - almuerzo

 

 

 

FRASES

 

1. 昼ご飯は何を食べましたか?
almuerzo / "con respecto a" / qué / "objeto" / has comido / "interrogante"
hirugohan wa nani o tabemashita ka

¿Qué has almorzado?

 

- "con respecto a ... "
昼ご飯は - con respecto al almuerzo (es de lo que voy a hablar, es sobre lo que pregunto)
- nani - qué
- o - Partícula que marca el objeto del verbo, por ahora puedes traducirlo como "cosa"
食べました - tabemashita, pasado de 食べます - tabemasu - comer (formal) 食べる - taberu - comer (informal).
- ka - partícula que convierte la frase en una interrogación.

 

 

 

 

 

3. - yuu - tarde.

 

PALABRAS

 

1. 夕食 - yuushoku - cena.
2. 夕ご飯 - yuugohan - cena
Pero "cena" es también (lo veremos luego) 晩ご飯 - bangohan - cena.

 

 

 

FRASES

 

1. 夕べは寒かった。
yuube wa samukatta
Anoche hizo frío.

夕べ - yuube - tarde
- "con respecto a ... "
寒かった* - samukatta Pasado de 寒い - samui - frío.

*En japonés los adjetivos se ponen en pasado, como los verbos.

 

 

2. 朝に夕に犬の散歩を欠かさない。
mañana / "en" / tarde / "en" / perro / "del" / paseo / "objeto" / no dejar de hacer
asa ni yuu ni inu no sanpo o kakasanai

Nunca dejo de pasear a mi perro por la mañana y por la tarde

 

朝に夕に - asa ni yuu ni - por la mañana y por la tarde
朝に - asa ni - por la mañana.
夕に - yuu ni - por la tarde
- ni - en.
- inu - perro.
散歩 - sanpo - paseo.
犬の散歩 - inu no sanpo - paseo del perro.
- o - Partícula que marca el objeto del verbo, por ahora puedes traducirlo como "cosa" .
欠かさない - kakasanai - no faltar, no fallar, no dejar de hacerlo 欠かす - kakasu - faltar, fallar .

 

 

 

 

 

4. - ban - Por la tarde, noche.

 

- ban - tarde, noche. Es más bien tarde que noche.

Es también un "Contador" para noches.

Y he leído que esta palabra solo aparece en palabras compuestas y frases hechas, pero no sé si es así o no. Fíjate a ver.

 

 

PALABRAS

 

1. 今晩 - kon ban o 今夜 - konya - esta noche.

2. 昨晩 - saku ban o 昨夜 - sakuya - la pasada noche, anoche.

3. 晩ご飯 - bangohan - cena (También 夕食 - yuushoku 夕ご飯 - yuugohan)

Y se dice 夜は寒い - yoru wa samui - La noche es fría pero No 晩は寒い - ban wa samui - La noche es fría.

Es costumbre el decirlo de una determinada manera.

 

 

 

FRASES

 

1. 朝から晩まで。
asa kara ban made
De la mañana a la noche (frase hecha)

- kara - desde
- made - hasta

 

 

2. 今晩は何おしますか? 
esta / tarde / "con respecto a" / qué / "cosa" / hacer / interrogación
konban wa nani o shimasu ka

¿Qué hacemos esta tarde?

- kon - esta
- "con respecto a ... "
- nani - qué
- o - Partícula que marca el objeto del verbo, por ahora puedes traducirlo como "cosa"
します
- shimasu - hacer する - suru - hacer (informal)

 

 

3. 今晩は。
konban wa
buenas tardes (literalmente sería: "¿Y esta tarde?")

 

 

4. 明日の晩は何おしますか?
ashita no ban wa nani
o shimasu ka
¿Qué hacemos mañana por la tarde /noche?

明日 - ashita - mañana.
- nani - qué.
します - shimasu - hacer する - suru - hacer (informal).
- ka - partícula que convierte la frase en una interrogación.

 

 

5. 昨晩はお楽しみでしたね。
sakuban wa tanoshimi deshita ne
Fué divertido anoche

昨晩 - sakuban - la noche anterior - anterior.
- "con respecto a ..."
楽しみ - tanoshimi - divertido.
でした - deshita - era pasado de です - desu - es.
- ne - ¿A que sí? ¿verdad?

 

 

6. 昨晩はありがとう。
sakuban wa arigatou
Gracias por anoche

 

 

7. 昨晩はよく眠れましたか
sakuban wa yoku nemuremashita ka
Pudiste dormir bien anoche?

- anterior
よく
- bien
眠れました - nemuremashita, pasado de 眠れる - nemureru - poder dormir 眠る - nemuru - dormir (la forma de diccionario).

 

 

 

 

5. - yoru - noche.

 

Entre la puesta de sol y el sol naciente.

 

Por la noche

 

 

PALABRAS

 

1. - yoru - tarde, noche. Es más bien noche que tarde.
2. 夜中 - yonaka - En medio de la noche.
3. 今夜 - konya - o 今晩 - kon ban - esta noche.
4. 昨夜 - sakuya o 昨晩 - saku ban - la pasada noche, anoche.
5. 夜食 - yashoku - cena.
6. 夜明け - yoake - amanecer.

Compara con 夕食 - yuushoku 夕ご飯 - yuugohan - 晩ご飯 - bangohan - cena

 

 

FRASES

 

1. 夜は寒い - yoru wa samui - La noche es fría.

 

2. 夜何時に寝ますか?
yoru, nan ji ni nemasu ka
¿A qué hora te acuestas por la noche?

- nan - qué
- ji - hora
- ni - en
寝ます - nemasu - acostarse, dormir 寝る - neru - dormir (informal)

 

 

3. 夜早く寝ます。
yoru hayaku nemasu
Por la noche me acuesto temprano.

早く - hayaku - temprano (también deprisa)
寝ます - nemasu - acostarse, dormir. 寝る - neru - dormir (informal)

 

 

4. 夜、寝る前に本を読みます。
noche / dormir / antes / "momento" / libro / "objeto" / leer
yoru, neru mae ni, hon o yomimasu

Por la noche, antes de acostarme, leo un libro.

寝る - neru - acostarse, dormir (forma de diccionario). 寝ます - nemasu - acostarse, dormir (forma masu).
- mae - antes de.
- ni - en.
- hon - libro.
- o - Partícula que marca el objeto del verbo, por ahora puedes traducirlo como "cosa".
読みます - yomimasu - leer. 読む - yomu - leer.

 

 

5. 昨夜はラジオを聞いていた。
saku ya (yuube) wa rajio o kiiteita
He estado oyendo la radio la pasada noche.

昨夜 - saku ya, yuube - la pasada noche.
ラジオ - rajio - radio.
- o - Partícula que marca el objeto del verbo, por ahora puedes traducirlo como "cosa".
聞いていた - kiite ita - haber estado escuchando, pasado de 聞いている - kiite iru - estar escuchando que es el gerundio de 聞く - kiku - oír , escuchar, preguntar.

 

 

 

 

 

6. - go - mediodía.

 

PALABRAS

 

正午  - shougo - mediodía justo (las 12.00).
午睡  - gosui - siesta.
- go - mediodía. No va solo, aparece en:

午前  - gozen - A.M. (por la mañana)
午後  - gogo  - P.M. (por la tarde)

 

 

FRASES

 

1. 今は午後10時5分前です。
ima wa gogo juu ji go fun mae desu
Son las 10 menos 5 de la tarde.

10時 - juu ji - las 10.
5分前 - go fun mae - menos cinco (5 minutos ántes).

 

 

 

En las frases que os he puesto hemos visto:

 

(1) Algunas partículas más de las que llevamos vistas hasta ahora. Se trata de:

- ni - en
- o - Partícula que marca el objeto del verbo, por ahora puedes traducirlo como "cosa"
- "con respecto a ... "
- ka - partícula que convierte la frase en una interrogación.

 


(2) Algunas formas verbales:

1. El presente formal e informal (hago).
2. El pasado (hice).
3. El gerundio o forma te (estoy haciendo).

 

 

Forma masu (más formal).

食べます - tabemasu - comer.
食べました
- tabemashita - haber comido (formal).
食べています
- tabete imasu - estar comiendo.
食べていました - tabete imashita - haber estado comiendo.

 

Forma de diccionario (más coloquial).

食べる - taberu - comer (informal).
食べた - tabeta - haber comido (informal).
食べている
- tabete iru - estar comiendo.
食べていた - tabete ita - haber estado comiendo.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2020 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.