丁寧語
teineigo
Lenguaje formal
← Anterior (敬語 - keigo) | Tabla de Contenidos | Siguiente (尊敬語 - sonkeigo) →
Contenidos
1. El 丁寧語 teineigo (lenguaje formal).
2. Características comunes del 丁寧語.
(1) El empleo de です - desu y de ます - masu.
(2) El uso de prefijos (y sufijos) honoríficos.
(3) La elección de la variante formal de algunas palabras (especialmente en textos escritos).
(4) Cambiar Verbos y Adjetivos comunes por otros y añadirles する.
1. El 丁寧語 teineigo (lenguaje formal)
Siempre que se esté en una situación formal se debe hablar de manera 丁寧 - teinei (cortés, educada, formal).
El 丁寧語 - teineigo ya nos lo sabemos, es la forma de lenguaje honorífico más fácil de los tres grupos porque no varía mucho respecto al lenguaje informal.
Es por eso que es la primera forma de 敬語 - keigo que se enseña a los estudiantes de japonés (para no asustarles y que abandonen los estudios o se vayan a estudiar chino).
Veréis como ya os lo sabéis:
Consiste en utilizar las terminaciones です - desu para los nombres, adjetivos y adverbios y ます - masu para los verbos (en lugar de la forma diccionario).
¿Veis?
Os lo dije, ha ido apareciendo en las distintas lecciones.
Si usas estas terminaciones formales muestras respeto hacia la persona con quién estás hablando.
2. Características comunes del 丁寧語
El 丁寧語 - teineigo se caracteriza por.
(1) El empleo de です - desu y de ます - masu.
(2) El uso de prefijos (y sufijos) honoríficos.
(3) La elección de la variante formal de algunas palabras (especialmente en textos escritos).
(4) Cambiar Verbos y Adjetivos comunes por otros y añadirles する.
La clasificación que os hago aquí está en muchos lugares pero algunos profesores consideran que alguna de las característica que yo considero 丁寧語 teinengo son característica del 尊敬語 - sonkeigo.
Lo he visto con el uso de prefijos (y sufijos) honoríficos, aa los que consideró 尊敬語 - sonkeigo a la vez que nunca habló del 丁寧語 teinengo, como si no existiera.
No os preocupéis por eso, que unos digan que es 丁寧語 o 尊敬語 es lo de menos, lo importante es conocer las distintas formas y aprender a utilizarlas.
Empezamos:
(1) El empleo de です - desu y de ます - masu.
En situaciones informales, los japoneses no utilizan lenguaje 丁寧, utilizan “だ” en lugar de です, algunas veces incluso lo omiten (lo dan por sabido).
Los verbos se conjugan en su versión plana y en otras variantes informales.
です - desu se utiliza con sustantivos, adjetivos y adverbios. Como la estructura del japonés es SOV (sujeto, objeto, verbo) desu (tanto en forma coloquial como formal) aparece al final de la oración.
En cuanto al sufijo -ます - masu se utiliza para la modalidad formal de los verbos.
Unos ejemplitos para comparar el habla INFORMAL con el 丁寧語 - teinengo.
NOMBRE
ADJETIVO i
ADJETIVO NA
VERBO
INFORMAL
学生だ - gakusei da
美味しい - oishii
暇だ hima da
見る- miru
丁寧語 Teineigo
学生です - gakusei desu.
美味しいです - oishii desu
暇です - hima desu
見ます - mimasu
Soy estudiante
Está bueno
Estoy libre
Ver
Esto es sólo un recordatorio de que cuando se habla de forma 丁寧 - teinei hay que olvidarse de las variantes informales.
Vamos a comparar un par de frases en coloquial con un par de frases en 丁寧語 Teineigo
1a. 携帯(けいたい)が壊(こわ)れた。
Keitaiga kowareta.
El teléfono está roto.1b. 携帯が壊れました。
Keitaiga kowaremashita.
El teléfono está roto.
2a. この本を読みました。
Kono hon o yomimashita.
He leido este libro.2b. こちらの本を拝読しました。
Kochira no hon haitokushimashita.
He leido este libro.
(2) El uso de prefijos (y sufijos) honoríficos.
PREFIJOS
Existen dos prefijos honoríficos, "お" y "ご" que se pueden añadir a muchos nombres y verbos para darles un tono de formalidad.
De todos modos si añades demasiados prefijos tus frases pueden sonar muy raro.
Aparte, hay otras formas de hablar en keigo aparte de añadir la お elご delante de cada palabra.
Los ejemplos más fáciles son 茶 - cha, que se convierte en お茶 - o cha y 家族 - kazoku que se convierte en ご家族 - go kazoku.
Por lo general "お" se usa para términos de origen japonés, y "ご" para términos de origen chino.
車 - kuruma - coche.
手紙 - tegami - carta.
茶 - cha - Té
寿司 - sushi
菓子 - kashi - dulces.
時間 - jikan - tiempo.
水 - mizu - agua.
酒 - sake - alcohol.
金 - kane - dinero.
肉 - niku - carne.
手洗い - tearai - lavabo.
意見 - iken - Opinión
返事 - henji - Respuesta
連絡 - renraku - entrar en contacto.
結婚 - kekkon - casamiento.
注文 - chuumon - orden (en restaurante).
両親 - ryoushin (padres)
お車 - okuruma
お手紙 - otegami
お茶 - ocha
お寿司 - osushi
お菓子 - o kashi
お時間 - o jikan
お水 - omizu
お酒 - osake
お金 - okane
お肉 - oniku
お手洗い - otearai
ご意見 - go iken
ご返事 - go henji
ご連絡 - go renraku
ご結婚 - go kekkon
ご注文 - go chuumon
ご両親 - go-ryoushin
お金* o kane y no kane porque el dinero les parece muy importante. 金 - también se pronuncia kin - oro.
Estos prefijos también se utilizan regularmente en la vida cotidiana.
Sería impensable decir solamente "ryoshin" para referirse a los padres de otra persona, aunque sea un amigo.
El criterio de cuándo agregar “お” o “ご” es (generalmente) el que la palabra sea leída por su lectura japonesa “訓読み - kunyomi” (se agrega “お”) o por su lectura china “音読み - onyomi” (se agrega “ご”).
SUFIJOS
Los sufijos honoríficos después del nombre de una persona son también una parte del lenguaje respetuoso.
Por ejemplo: "山田さん - Yamada san" se convierte, en el lenguaje honorífico, en "山田さま - Yamada sama".
客 - Kyaku - "invitado, visitante, cliente" pasa a ser お客さん - o kyaku san
(3) Cambiar PALABRAS comunes por sus versiones formales (especialmente en textos escritos).
Para utilizar un estilo respetuoso al hablar hay que sustituir algunas palabras por una versión más formal de las mismas.
También algunas lecturas de kanji son diferentes dependiendo de si eres informal o educado.
誰 - dare - "quien" y 人 - hito - "persona" se transforman en どなた - donata y 方 - kata cuando estás hablando a una persona de rango superior.
明日- ashita - mañana cambia a 明日 - asu - mañana, el futuro próximo. 明日 - myounichi (que se escriben con los mismos ideogramas).
明日- ashita es una palabra hablada. 明日 - asu se usa frecuentemente en televisión. 明日 - myounichi aparece principalmente en documentos formales o eventos ceremoniales (en escritos).
Ejemplos de palabras formales que se utilizan en el trabajo en lugar de las casuales que bien conocemos.
Casual
Keigo
Español
明日(a) 明日(あす) Mañana 明後日(あさって) 明後日(みょうごにち) Pasado mañana 昨日の夜 昨夜 (さくや) La pasada noche 明日の朝 明朝 (みょうちょう) Mañana por la mañana 明日以降 後日 (ごじつ) A partir de mañana 今年 本年 (ほんねん) Este año この間 先日 (せんじつ) El otro día その日 当日 (とうじつ) En ese día 去年(きょねん) 去年(さくねん) El año pasado 一昨年(おととし) 一昨年(いっさくねん) El año antepasado もうすぐ まもなく Pronto, en breve いま ただいま Ahora 前に 以前 (いぜん) Más temprano あとで 後ほど (あとほど) Más tarde すぐに さっそく Inmediatamente 今度 このたび Ahora, en este momento さっき 先ほど (さきほど) Justo ahora どこ どちら Donde こっち こちら Por aquí あっち あちら Por allí そっち そちら Por allá どっち どちら ¿Cual? ちょっと 少々 (しょうしょう) Deme un minuto とても 大変 (たいへん) Muy, terriblemente すごく 非常に (ひじょうに) Muy, enormemente
どのくらい いかほど Cuantos, cuanto 少し 些少(さしょう) Algunos, un poco 多い 多大 (ただい) Considerable ~ぐらい ~ほど Aproximadamente
FRASES:
1. あの人は誰ですか。
Ano hito wa dare desu ka
¿Quién esta aquella persona?
2. あの方はどなたですか。
Ano kata wa donata desu ka
¿Quién esta aquella persona?
(4) Cambiar Verbos y Adjetivos comunes por otros a los que se les añade する.
A medida que hablamos de manera más formal las oraciones pueden hacerse más largas y se evita el uso de palabras "simples".
** Es frecuente que se sustituyan los verbos "comunes" por otros "más complejos" (ej. compuestos por dos kanji *) a los que se les añade する(hacer).
* 熟語 - jukugo (son los verbos compuestos por dos kanji).
Unos pocos ejemplos de 熟語 + する
Verbo simple
使う - tsukau - Usar
ありがとう - arigatou - Gracias
決める - kimeru - Decidir
始る - hajimaru - Empezar
熟語 + する
使用する - shiyou suru - Usar
感謝する - kansha suru - Gracias
決定する - kettei suru - Decidir
開始する - kaishi suru - Empezar
** Otra opción es utilizar "fórmulas".
Como ejemplos vemos lo que hacen con el verbo です - desu - ser, con ある / あります - estar, haber, tener y con いい - "bien/ bueno"
1. でございます - de gozaimasu es el equivalente formal del verbo です - desu - ser.
2. ございます es el equivalente formal del verbo ある / あります - estar, haber, tener.
3. よろしい es el equivalente formal de いい - "bien/ bueno" y se utiliza muchas veces en combinación con ~でしょうか - deshou ka.
FRASES
1. 私はトヨタの木村でございます。
Watashi wa Toyota no Kimura de gozaimasu.
Soy Kimura de Toyota.
2. トイレは二階にございます。
Toire wa ni kai ni gozaimasu.
El cuarto de baño está en la segunda planta.
3. お飲み物は何がよろしいでしょうか。
Onomimono wa nani ga yoroshii deshoo ka
¿Qué desearía tomar para beber?
4. 赤ワインをお願いします。
Aka wain o onegaishimasu.
Vino tinto, por favor.
5. 先輩の本を借りてもよろしいでしょうか。
Senpai no hon o karite mo yoroshii deshoo ka.
¿Podría tomar prestado el libro de usted, senpai?
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.