Japolatino

尊敬語
sonkeigo
La forma honorífica.

sonkeigo

先生がおっしゃった (仰った) - sensei ga osshatta

Y no: 先生が言った - sensei ga itta

 

← Anterior (丁寧語 - teineigo) | Tabla de Contenidos | Siguiente (謙譲語 - kenjougo)

 

 

 

 

Contenidos

 

1. 尊敬語 - sonkeigo - la forma honorífica.

2. Características comunes del 尊敬語

 

① La FORMA PASIVA de un verbo que, como ya sabéis, termina por れる - reru o られる - rareru se usa como forma honorífica.

② お + raiz del VERBO en forma ます*  + になる.

③ ご + SUSTANTIVO  + になる

④ Verbos "especiales" con forma honorífica propia.

 

 

 

 

 

(1) 尊敬語 sonkeigo la forma honorífica

 

La palabra 尊敬語 - sonkeigo consta de 尊敬 - sonkei - "respeto", "honor", "reverencia". - son - “noble”, “respeto” y, ya lo sabemos,  - kei significa "respetar", "admirar" y - go significa "palabra", "lengua".

El 尊敬語 - sonkeigo - "Lenguaje honorífico" tiene por objeto dar valor (ensalzar) las acciones de un superior, tanto si estás hablando directamente con él como si hablas de él con otra persona.l interlocutor.

Si bien el 丁寧語 - teinengo es bastante intuitivo, con el 尊敬語 - sonkeigo la situación se complica.

El 尊敬語 - sonkeigo se caracteriza por tener construcciones sintácticas más largas y complejas.

El 尊敬語 - sonkeigo se utiliza cuando nos dirigimos a alguien QUE NO PERTENECE a nuestro・ uchi o que se encuentra en un grado superior de la pirámide social (como tu jefe o un cliente). Consiste en mostrar respeto ensalzando su estatus.

Para hablar de tí mismo no puedes utilizar el 尊敬語 - sonkeigo, sería como ensalzarte a tí mismo, se te consideraría tanto brusco como arrogante..

Como veremos más adelante, su contrario, el 謙譲語 - kenjougo, es el registro humilde que consiste en mostrar respeto "infravalorando" las propias acciones (o las de la gente de tu círculo).

 

Ni el 尊敬語 - sonkeigo ni el 謙譲語 - kenjougo son fáciles de utilizar, los mismos japoneses suelen cometer errores al usarlo. Si llegas a asimilar sus reglas habrás conseguido un fuerte valor añadido para tus aptitudes con el idioma.

 

Tanto el 尊敬語 - sonkeigo (lenguaje para mostrar respeto) como el 謙譲語 - kenjougo (lenguaje para mostrarse humilde) no son nueva gramática sino aprender verbos nuevos.

Para construir esta forma, hay que cambiar la estructura de los verbos, adjetivos, adverbios y sustantivos.  

 

 

 

 

 

 

2. Características comunes del 尊敬語.

 

El 尊敬語 - sonkeigo se caracteriza por.

 

① El empleo de la FORMA PASIVA de un verbo.

② El empleo de la forma: お + raiz del VERBO en forma ます* + になる(なります).

③ El empleo de la forma: お/ご + SUSTANTIVO  + になる. *

④ La forma honorífica específica de determinados verbos "especiales".

 

* si se usa con un SUSTANTIVO se le añade お o ご pero esto solo puede hacerse con nombres que indican acciones (verbos suru).

 

 

Lo vemos:

 

 

 

 

 

 

① El empleo de la FORMA PASIVA de los verbos.

 

También es una forma honorífica la FORMA PASIVA de un verbo, ya sabéis que termina por れる - reru o られる - rareru

La usan la mayoría de los jóvenes japoneses que aún no han aprendido fórmulas más complejas.

Es formal pero no tanto como para poderlo usar en el trabajo o en el japonés escrito.

Indica cierto grado de familiaridad pero con mucho respeto.

 

 

Ejemplos:

 

1. 先生はもう帰られました。
Sensei wa moo kaeraremashita
El profesor ya ha vuelto.

 

2. どんな本を読まれますか。
donna hon o yomaremasu ka
¿Qué tipo de libros lee usted?

 

 

 

Esta forma  honorífica se podría confundir con la forma pasiva, por lo tanto hay que prestar atención para evitar ambigüedades.

 

 

 

 

 

 

② El empleo de la forma お + raiz del VERBO en forma ます* + になる(なります).

 

Esta forma sirve solo para verbos nativos.

Indica mucha formalidad, tanta que se puede utilizar en el japonés escrito.

Se usa para escribir emails y cartas y para hablar de personas que están por encima de nosotros y que están muy alejadas como el presidente de la compañía, el director, presidente, gerente, administrador, un 社長 - shachou a quien nunca vemos.

Es para respetar lo que otros han hecho.

 

* Os digo cómo es la raiz del verbo en forma ます

 

A 帰ります le quitamos ます y obtenemos 帰り - kaeri.

A 読みます le quitamos ます y obtenemos 読み - yomi.

 

 

Ejemplos:

 

1. 先生はもう帰りなりました。
Sensei wa moo  okaeri ni narimashita
El profesor ya se ha ido (ha vuelto).

帰る - volver →  帰ります → お帰りになります

 

2. どんな本を読みなりますか。
Donna hon o oyomi ni narimasu ka
¿Qué tipo de libro lee usted?

読む - leer  → 読みます → お読みになります

 

3. 部長はいつ海外から戻りなりますか。
Buchō wa itsu kaigai kara o modori ni narimasu ka.
¿Cuándo regresará el gerente del extranjero?

部長 - buchō - jefe (jefe, director) de una sección o departamento, jefe de un club (escolar), jefe de un equipo (escolar).


4. 課長はお変えなりました。
Kachō wa o kae ni narimashita.
El gerente ha cambiado.

課長 - kachou - director de sección, jefe de sección.

 

 

 

 

 

 

③ El empleo de la forma ご + SUSTANTIVO  + になる.

 

 

Ejemplos:

 

1. 社長は今日の会議に出席なりません。
Shachoo wa kyoo no kaigi ni go shusseki narimasen
El presidente no va a asistir a la reunión de hoy.

出席する - asistir   → 出席  → ご出席になります

出席 - presencia, aparición, asistencia.

 

 

 

 

 

 

④ Determinados verbos "especiales" tienen una forma honorífica específica.

 

Pues resulta que hay VERBOS a los que no se les puede hacer hacer eso de ponerlos en forma "お + raiz del VERBO en forma ます* + なる(なります)".

A estos verbos les llamaremos "especiales" (por no llamarles HDP), y tienen su propia forma honorífica específica.

Se usan al hablar de otros.

Es importante que nos las aprendamos.

 

convocar, llamar, montar, vestir, crepé (tela) de seda (de alta calidad)

 

❤️です - desu. SER

でいらしゃる - deirasharu. でいらっしゃいます - de irasshaimasu

 

La escena transcurre en un gimnasio, en él hay un yudoka A (cinturón negro) y están entrando un anciano y un segundo yudoka con cinturón blanco.

Los yudokas son jóvenes aunque uno está en un curso más avanzado que el otro.

 

A. こちらの方は?
kochira no kata wa
¿Quién es ese señor?

B. 先輩、この方は先生の師匠でいらっしゃいます
senpai, kono kata wa sensei no shishou de irasshaimasu.

先輩 - senpai - de más edad (en el trabajo o en la escuela), superior, de un curso más avanzado, progenitor ...

師匠 - shishou - maestro, profesor.

 

Señor, esta persona es el maestro del profesor.

Aunque no le estén hablando al anciano se utiliza la forma honorífica, aunque no esté delante.

 

A.Ah, はじめまして
hajimemashite.
Mucho gusto. (haciendo una reverencia)

 

C. 君たちは
kimitachi wa.
¿Y vosotros?

B. 先生の弟子でございます
sensei no deshi de gozaimasu.
Somos los alumnos del profesor.

 

Cuando se habla de un superior no se usa です - desu sino でいらっしゃいます - de irasshaimasu

Si le hablas de tí a un superior no se usa です - desu sino でございます - de gozaimasu. (Lo vemos en la próxima lección).

 

 

❤️ います - imasu.  いる - iru.  ESTAR.

❤️ 来ます - kimasu.  来る - kuru. VENIR.

❤️ 行きます - ikimasu. 行く- iku. IR

 

いらっしゃる  おいでになる / なります - irassharu   oide ni naru / narimasu.

 

 

FRASES

すみません、田中先生はいらっしゃいますか
Sumimasen, tanaka-sensei wa irasshaimasu ka
¿Está el Señor Tanaka?

 

明日おいでになりますか?
Ashita oide ni narimasu ka?
¿Vienes (vas) mañana?

 

¿Mañana va / viene? (Depende de la situación en que estemos usando esta palabra se va a entender si significa ir o a venir).

 

 

 

❤️ 住みます- sumimasu. 住む - sumu - VIVIR

お住まい - Osumai - VIVIENDA

 

En vez de usar el verbo "住みます - sumimasu" para decirle a alguien que "dónde vive" se usa el sustantivo “住まい - sumai” que significa "casa donde se vive" o el hecho de "vivir".

Se le agrega “o” para darle una connotación más formal.

 

 

FRASES

1. お住いはどちらですか?
Osumai wa dochira desuka?
¿Dónde es su vivienda? (¿Dónde vive?) En vez de utilizar “doko” se utiliza “dochira” (cuál) para mayor formalidad.

2. 東京にお住いですか?
Toukyo ni osumai desuka?
¿Su vivienda se encuentra en Tokyo? (¿Vive en Tokyo?)

 

 

 

❤️ 聞きます - kikimasu. 聞く - kiku . ESCUCHAR

聞きになります - kiki ni narimasu 聞かれます - kikaremasu


En cuanto a la diferencia entre las dos opciones, 聞きになります - kiki ni narimasu es más formal que 聞かれます - kikaremasu.

聞きになります - kiki ni narimasu lo usaríamos con un jefe directo y 聞かれます - kikaremasu lo usaríamos con alguien a quien le queremos demostrar respeto pero sin ser necesariamente un jefe.

 

 

FRASES

1. 聞きになってください.
Okiki ni natte kudasai
Por favor escuche.

 

2. 田中様はお聞きになりましたか?
Tanaka sama wa okiki ni narimashitaka?
¿Escuchó el señor Tanaka?

 

Imaginemos a un jefe “aceptando escuchar” lo que tiene un empleado para decir.

 

 

 

❤️ します - shimasu. する - suru. HACER.

なさいます - nasaimasu なさる - nasaru

 

No confundir con la terminación なさい - nasai (ej: しなさい- shinasai - "hazlo, por favor" que es para dar órdenes.

 

 

FRASES

1. ご注文なさいますか?
Gochuumon nasaimasu ka?
¿Hace la orden? (en un restaurante)

sensei wa nani o shimasu ka

sensei wa nani o nasaimasu ka

 

 

 

❤️ 見ます - mimasu. 見る - miru.  MIRAR

ご覧になります - goran ni narimasu. ご覧になる - goran ni naru.

 

 

FRASES

1. 「お客さまが商品をご覧になります
okyaku-sama ga shōhin o goran ni narimasu
El cliente mirará (aceptará ver) el producto.

 

2. 「社長が社内の様子をご覧になります」などと使います
"shachō ga shanai no yōsu o goran ni narimasu" nado to tsukaimasu
El presidente mirará (aceptará ver) el estado de la empresa.

 

3. もし興味がありましたら、ご覧になってください。
Moshi kyoumi ga arimashitara, goran ni natte kudasai
Si por casualidad tiene interés, por favor mire (Tenga la deferencia de mirar) .

 

4. この番組は、ご覧のスポンサーの提供で送りします。
Kono bangumi wa, goran no suponsaa no teikyou de okuri shimasu.
Este programa te lo ofrecen los patrocinadores que ves.

ご覧のスポンサー los sponsors que ve.

 

 

Como al usar "ver" estamos dirigiéndonos al televidente, usamos "ご覧" en lugar de "見ます".

En cambio "送りします - okuri shimasu" es algo que estamos haciendo nosotros (los creadores del programa) así que usamos 謙譲語 - kenjougo (La forma humilde).

 

 

 

❤ 寝ます - nemasu. 寝る - neru - DORMIR

お休みになります - o yasumi ni narimasu.

 

 

 

❤️ くれます - kuremasu. くれる - kureru. Dar (a mí o a los míos)

くださいます- kudasaimasu. くださる - kusasaru.

 

 

FRASES

 

1. しばらくお待ちくださいますか?
omachi kudasaimasu ka?
¿Por favor espera un momento?

 

しばらく - Shibaraku - un momento. お待ち - omachi - la espera. 待つ - esperar.

Se está refiriendo a que, por ejemplo, un cliente nos de un momento.

 

 

Para decir:

ネクタイをくれますか
nekutai wo kuremasu ka
¿Te ha dado una corbata?

 

Cuando de quien se habla es de alguien superior, en este caso 先生 se dice:

 

先生はネクタイをくださいますか
sensei wa nekutai wo kudasaimasu ka

 

 

 

❤️ 休みます - yasumimasu. 休む - yasumu. DESCANSAR

お休みになります - oyasumi ni narimasu.

 

 

FRASES

1. 何時にお休みになりますか?
Nan ji ni oyasumi ni narimasuka?
¿A qué hora duerme?

 

 

 

❤️ 死にます - shinimasu. 死ぬ - shinu. MORIR

 

お亡くなりになります - Onaku ni narimasu (literalmente “se transforma en desaparecido”).

 

 

 

❤️ 食べます - tabemasu. 食べる - taberu. COMER

❤️ 飲みます - nomimasu. 飲む - nomu. BEBER

 

召し上がります - meshiagarimasu. 召し上がる - meshiagaru.

 

 

FRASES

1. こちらで召し上がりますか?
Kochira de meshiagarimasu ka?
¿Come acá?

 

 

 

❤️ 言います - iimasu. いう - iu. DECIR.

仰います - osshaimasu. おっしやる - ossharu.

 

FRASES

1. もう一度おっしゃっていただけませんか?
Mou ichido osshatte itadakemasen ka?
¿Podría decirlo de vuelta?

 

En esta frase おっしやる - ossharu se combina con いただきます itadakimasu (formal de recibir), y no sólo eso sino que está conjugado en negativo para hacerlo más indirecto.

 

2. 田中さんがおっしゃった通りです。
Tanaka san ga osshatta toori desu.
Es así como dijo el señor Tanaka.

 

 

 

❤️ 知っています*- shitteimasu. 知る - shiru. SABER.

ご存知です - gozonji desu.

 

* La forma ます de 知る - shiru no es 知ります sino 知っています- shitteimasu

知っています - shitteimasu" (saber) se convierte en ご存知 - gozonji que significa literalmente - existe. - conocimiento.

es una palabra adosada para darle un aire más formal.

 

存じる - zonjiru - pensar, sentir, considerar, saber, etc. 存じ - zonji - saber.

 

 

FRASES

入会手続きはご存じですか?
Nyuukai tetsuduki wa gozonji desuka?
¿Conoce usted el procedimiento de admisión?

 

 

 

Verbos en presente continuo

 

❤️ - ています - --- te imasu.

- ていらっしゃいます - --- te irasshaimasu.

 

 

Los verbos en presente continuo (estar haciendo), como nuestro gerundio , reemplazan el "ています - te imasu" por "いらっしゃいます- te irasshaimasu".

 

 

FRASES

寄付は受け付けて いらっしゃいますか?
Gifu wa uketsukete irasshaimasuka?
¿Están aceptando donaciones?

 

 

 

 

 

sonkeigo

 

先生がおっしゃった (仰った) - sensei ga osshatta

Y no:

先生が言った - sensei ga itta

仰った es el pasado del verbo honorífico 仰っしゃる - ossharu - decir, hablar, contar, hablar. Aquí.

 

 

 

 

 

Y hablemos de 教える oshieru "enseñar". No se utiliza en esta ocasión, ¿por qué?

 

  1. 教える - oshieru - (Esta es la forma original del verbo y rara vez la usamos, dice un japonés, tendremos que creerle, pero me vienen a la mente la canción de Heidi - oshiete. Aquí está).

  2. 教えてやる - oshiete-yaru - (Abrupto, a un inferior)

  3. 教えてあげる - oshiete-ageru - (A un amigo)

  4. 教えてあげます - oshiete-agemasu - (A un desconocido)

  5. お教えして差し上げます - o-oshie shite sashiagemasu - (A una persona superior/respetada)

  6. お教え申し上げます - o-oshie-moushiagemasu - (a una persona superior/respetada)

 

 

Aunque formales, las dos últimas formas se quedan cortas para dirigirse a un superior.

Lo que pasa en este caso es que un superior es el que enseña (supuestamente), no "es enseñado", así que no procede utilizar el verbo "enseñar", hay que elegir algún otro.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.