Japolatino

こと(5)
koto

ok

来年六月に結婚することになりました。
rainen rokugatsu ni kekkon suru koto ni narimashita
Se ha acordado que me case el próximo junio.

← Anterior (こと4 - koto4) | Al Índice | Siguiente (こと6 - koto6) →

 

 

 

 

 

Contenidos

1. Introducción
2. ... ことになる - ... koto ni naru - Se ha decidido que ... (ahora)
3. ... ことになっている - ... koto ni natte iru - Se ha decidido que ... (como norma).
4. ... ことにする vss ... ことになる "... koto ni suru" vss "... koto ni naru".
... ことにしている vss ... ことになっている - " ... koto ni shite iru" vss "... koto ni natte iru".

5. Ejercicios

 

 

 

 

 

 

1. Introducción

 

En esta ocasión nos vamos a divertir descubriendo qué narices quieren decir las siguientes expresiones:

En la lección anterior vimos lo mismo que vamos a ver hoy pero con する - suru de protagonista, hoy el protagonista es なる - naru.

 

1. ... ことなる - ... koto ni naru - Se ha decidido que ... (ha sido ahora).

Han decidido transferirme a Osaka el año que viene.

 

2. ... ことなっている - ... koto ni natte iru - Es algo decidido que ... (siempre).

Se da por supuesto que no se fuma en la escuela (una norma).

 

 

 

Piensa que する es "hacer" y なる "suceder".

Así se te quedará mejor la diferencia entre las frases que vemos hoy y las que vimos en la lección anterior.

 

También veremos hoy la diferencia (bien facilita) entre ...ことなる - ... koto ni naru/ ... ことする - ... koto ni suru

Y entre ... ことなっている - ... koto ni natte iru/ ... ことしている - ... koto ni shitte iru

 

Eso es lo que vamos a hacer hoy.

Vamos a ello.

 

 

 

 

 

 

2. ことになる - koto ni naru

 

Ayer aprendimos a decir que "alguien ha decidido algo".

Hoy vamos a aprender a decir que "Alguien ha decidido algo que nos afecta".

 

 

1. ...ことする - ... koto ni suru - He decidido hacer "...". Lo vimos ayer.

2. ...ことなる - koto ni naru - "Se ha decidido ..." "Han acordado que ..."

 

 

La decisión no la tomamos nosotros, a nosotros nos toca sufrir los resultados de esas decisiones alguien a tomado y que nos afectan.

Esta expresión se parece a la forma pasiva en que el afectado no tiene control sobre un hecho que, además, le afecta.

 

Si te preocupa que decir que has decidido hacer algo suene prepotente puedes usar la fórmula ...ことなる en lugar de ...ことする para que lo que dices suene indirecto y, por lo tanto, más humilde.

 

 

Ejemplos:

 

1. 私は来年大阪に転勤することなった。
watashi wa rainen oosaka ni tenkin suru koto ni natta
Han decidido transferirme a Osaka el año que viene.

私 - yo 来年 - año que viene 大阪に - A Osaka 転勤する - tenkin suru - hacer una transferencia 転 - cambiar 勤 - diligencia, ser empleado

 

2. 話すことなる/ なった。
hanasu koto ni naru / natta
Se va a decidir / Se ha decidido que va a hablar.

話す - hanasu - hablar

 

3. 食べることなる/ なった。
taberu koto ni naru / natta
Se va a decidir / Se ha decidido que va a comer.

食べる - taberu - comer

 

4. 私は来月から会社に勤めることなりました。
watashi wa raigetsu kara kaisha ni tsutomeru koto ni narimashita
Se ha decidido que a partir del mes que viene me van a emplear en una compañía.

私 - yo 来月から - raigetsu kara - desde el mes que viene 会社に - kaisha ni - en una empresa 勤める - tsutomeru - servir, ocupar un puesto, servir a ..., trabajar (para) ...

 

5. 来年六月に結婚することなりました。
rainen rokugatsu ni kekkon suru koto ni narimashita
Se ha acordado que me casaré el próximo junio.

来年六月に - rainen rokugatsu ni - Julio del año que viene 結婚する - kekkon suru - casarse

 

6. たぶんジャンセンさんは日本で英語を教えることなるでしょう。
tabun jansen san wa nihon de eigo o oshieru koto ni naru deshou
Puede que Mr Jansen vaya a enseñar ingles en Japón (alguien lo decidió).

たぶん - tal vez, es probable ジャンセンさん - El Sr. Jansen 日本で - en Japón (で cuando se va a hablar de una acción) 英語を - eigo - inglés 教える - oshieru - enseñar

 

 

 

 

 

 

3. ことになっている - koto ni natte iru

 

Mediante ...ことなっている - koto ni natte iru - se indica que se tomó en el pasado una decisión que hoy es norma.

Por lo general el uso de esta fórmula implica que se trata de normas, costumbres o tradiciones.

El significado sería "se trata de una regla ...", "lo han decidido así ..." "lo esperable es ...", "se supone que ..." o "así son las cosas".

 

 

Ejemplos

 

1. 日本では車は道の左側を走ることなっている / います。
nihon de wa kuruma wa michi no hidari gawa o hashiru koto ni natte iru / imasu
En Japón se supone que los coches se conducen por el lado izquierdo de la calle.

日本で - nihon de - en Japón 車 - kuruma - coche 道の左側 - michi no hidari gawa - el lado izquierdo del camino 走る - hashiru - correr

 

2. 学校には吸わないことなっています / いる。
gakkou ni wa suwanai koto ni natte imasu (iru)
Se supone (se da por supuesto) que no vas a fumar en la escuela (una norma).

学校には - gakkou ni wa - precisamente en la escuela 学校に - gakkou ni - en la escuela 吸わない - suwanai - no fumar

 

3. 今日山田先生に会うことなっています。
kyou yamada sensei ni au koto ni natte imasu
Hoy se ha acordado que me tengo que reunir con el profesor Yamada (regularmente, una norma).

今日 - kyou - hoy 山田先生 に - yamada sensei ni - con el profesor Yamada 会う - au - encontrarse, reunirse

 

4. 仕事中で寝ないことなっています / いる。
shigotochuu de nenai koto ni natte imasu / iru
Se supone que se no se duerme en el trabajo (una norma).

仕事中で - shigotochuu - Durante (en medio del) el trabajo 寝ない - nenai - no dormir 寝る - neru - dormir.

 

 

 

 

 

 

4.

...ことにする vss ...ことになる - ... koto ni suru vss ... koto ni naru.

...ことにしている vss ...ことになっている - ... koto ni shite iru vss ... koto ni natte iru.

 

 

Cuando alguien decide hacer algo se utiliza ことする pero cuando una decisión que afecta a alguien la toman otros se utiliza ことなる.

 

Mediante ことする - koto ni suru se refiere que alguien ha tomado una decisión.

Mediante ことなる - koto ni naru se refiere que alguien ha tomado una decisión que nos afecta (no es decisión propia, nos la imponen).

 

 

Ejemplos:

 

1. 来年大阪に転勤することしました。
watashi wa rainen oosaka ni tenkin suru koto ni shimashita
He decidido cambiarme (trasladarme) a Osaka el año que viene.

 

2. 来年大阪に転勤することなった。
rainen oosaka ni tenkin suru koto ni natta
Han decidido transferirme a Osaka el año que viene.

私 - yo 来年 - año que viene 大阪に - A Osaka 転勤する - tenkin suru - hacer una transferencia 転 - cambiar 勤 - diligencia, ser empleado

 

 

 

Cuando alguien decide hacer algo por norma se utiliza ことにしている pero cuando algo es una norma que viene de tiempo atrás se utiliza ことなっている

 

Mediante ことしている - koto ni shite iru se refiere que "alguien decide hacer algo por norma".

Mediante ことなっている - koto ni natte iru se refiere que se tomó en el pasado una decisión que hoy es norma.

 

 

Ejemplos:

 

1. 肉をあまり食べないことしている。
niku o amari tabenai koto ni shite iru
Tengo por norma no comer demasiada carne.

肉 - carne. あまり - no mucho (pero あまりに sería lo contrario, o sea, demasiado).
食べない - tabenai o 食べません - tabemasen es la forma negativa de 食べます - tabemasu.

 

2. 学校には吸わないことなっています / いる。
gakkou ni wa suwanai koto ni natte imasu (iru)
Se supone que no se fuma en la escuela (una norma).

学校には - gakkou ni wa - precisamente en la escuela 学校に - gakkou ni - en la escuela 吸わない - suwanai - no fumar

 

 

 

 

 

 

5. Ejercicios

 

(1) Traducir al español

 

1. 過去のあやまちをくりかえすことになる。
kako no ayamachi o kurikaesu koto ni naru ...

2. その高いパソコンを買わないことにした。
sono takai pasokon o kawanai koto ni shita

3. 私は毎日2時間勉強することにしている。
watashi wa mainichi ni ji kan benkyou suru koto ni shite iru

4. 主人が仕事で東京に行くことになった。
shujin ga shigoto de toukyou ni iku koto ni natta

5. 私たちは十月に日本に行くことになりました。
watashitachi wa juu gatsu ni nihon ni iku koto ni narimashita

6. 来年の11月02日に結婚することになりました。
rai nen no juu ichi gatsu futsuka ni kekkon suru koto ni narimashita

 

1. 過去 - kako - pasado あやまち - ayamachi - errores くりかえす - kurikaesu - repetir
2. その - sono 高い - takai - caro パソコン - pasokon - ordenador 買う - kau - comprar
3. 毎日 - mai nichi - todos los días 2時間 - ni ji kan - dos horas 勉強する - benkyou suru - estudiar
4. 主人 - shujin - marido 仕事で - shigoto de - por razones de trabajo toukyou 東京に - toukyou ni - a Tokio 行く - iku - ir
5. 私たち - watashitachi - nosotros 十月に - juu gatsu ni - en Octubre 日本に - nihon ni - a Japón 行く - iku - ir
6. 来年の11月02日に - rai nen no juu ichi gatsu futsuka ni - el 2 de Octubre del año que viene 結婚する - kekkon suru - casarse

 

SOLUCIONES

 

1. Vamos a terminar repitiendo los errores del pasado.
2. He decidido no comprar este ordenador tan caro.
3. He decidido estudiar dos horas todos los días (por norma).
4. Han decidido que mi marido vaya a Tokio por negocios.
5. Se ha decidido que vayamos a Japón en Octubre.
6. Se ha decidido que nos casemos el 2 Octubre del año que viene.

 

 

 

(2) Poner en Japonés

 

1. He decidido ir a Japón.

2. Se ha decidido que vaya a Japón.

3. Se ha decidido que vaya regularmente a Japón (que vaya como norma).

4. Se supone que está prohibido fumar aquí.

5. Tenemos que estar (reunirnos) en la estación a las 6.

6. Voy a dejar de fumar (lo he decidido).

 

日本へ行く - nihon e iku - Ir a Japón
8時に - hachi ji ni - A las 8
駅で - eki de - en la estación
会う - au - reunirse
タバコ - tabako
止める - yameru - dejarlo, detener

 

 

SOLUCIONES

 

1. 日本へ行くことにする。
nihon e iku koto ni suru

2. 日本へ行くことになった。
nihon e iku koto ni natta

3. 日本へ行くことになっている。
nihon e iku koto ni natte iru

4. 8時に駅で会うことになっている。
hachi ji ni eki de au koto ni natte iru

5. タバコを止めることにします。
tabako o yameru koto ni shimasu

 

 

 

3. Traduce al japonés:


1. He decidido ir a Japón.

2. Han decidido que tengo que ir a Japón.

3. Voy a Japón (ej. regularmente, una vez al mes)

 

 

SOLUCIONES

 

1. 日本へ行くことにする。

2. 日本へ行くことになった。

3. 日本へ行くことになっている。

 

 

 

 

 

 

 

6. Cosas que os comento.

 

No sabía qué imagen poner en esta lección.

En busca de inspiración decido buscar una de las frases de los ejemplos en google imágenes.

La frase que decido buscar es:

 

結婚することになりました。
kekkon suru koto ni narimashita
Han decidido que me case (o que se case quien sea)

 

No salió nada que me convenciera, pero me llamó la atención enormemente una de las imágenes que aparecieron en los resultados.

Era una pared llena de huellas de manos. Os pongo el dibujo:

 

 

Quién ha elegido este estampado?

 

 

A mí no me parece que haya sido una buena elección esta decoración para una pared.

Solo se me ocurre que pueda ser una buena idea si lo que se pretende es alejar a los curiosos de algún lugar.

Aparte de eso me viene a la cabeza pensar: ¿qué tendrá que ver esta imagen con la frase "han decidido que me case" que estaba yo buscando?

Y veo que la imagen conducía a un vídeo titulado:

 

なぜか壁のシミと結婚することになりました。
por qué / me pregunto / el dibujo de la pared / con / casarse / se ha decidido
naze ka kabe no shimi to kekkon suru koto ni narimashita

壁のシミ - kabe no shimi - Las manchas de la pared

 

Viendo esta frase imagino que 結婚する - kekkon suru - "casarse", tal vez signifique también "haber elegido".

Se traduciría como: ¿Como es que han elegido (se han casado con) este dibujo para la pared?

Bueno. No es seguro que sea así pero creo que es así.

 

El vídeo es de esos en los que alguien está jugando a un juego de ordenador y cuenta lo que va pasando, primero dice "no sé como he acabado habiendo elegido (habiéndome casado) con este dibujo para la pared", y luego añade: "no me gusta ...".

Mientras tengo tiempo para ver el vídeo con más calma os pongo el link para que lo veáis:

 

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.