← Anterior (Ichigo 6) | | Tabla de Contenidos | | Siguiente (Ichigo 8) → |
俺 は 黒崎 一護
ore wa kurosaki ichigo
一護:
Ichigo俺 は 黒崎 一護
ore wa kurosaki Ichigo:
Soy Ichigo Kurosaki:15歳 高1
juu go sai kou ichi
15 años, estudiante de instituto
Vocabulario:
俺 ore, una de las muchas formas del japonés de decir "YO", la utilizan los chicos. (gram 1)
は wa es la partícula de tema, indica de qué o de quién se está hablando (persona, animal, cosa...).
俺は ore wa sería equivalente a decir: "con respecto a mí" o "lo que viene a continuación se refiere a mí".
No hace falta traducirlo, o se puede traducir por "Yo".
黒崎 kurosaki es un apellido. 黒 kuro significa "negro", y 崎 saki significa "cabo" o "promontorio" (ved la montaña que aparece, esmirriada, a la izquierda de este kanji).
一護 ichigo es un nombre, y hay algunas cosas curiosas y divertidas que decir de la palabra 一護 ichigo, que puede significar varias cosas. (gram 2)
です desu - "ser", en este caso "soy" (omitido para simplificar la frase ya que se sobreentiende) (gram 4)
15 - juu go - quince, también se puede escribir 一五
歳 - sai - años (de edad)高1 kou ichi primer año de secundaria (gram 3)
Gramática
(1)
Formas de decir "Yo"
僕 boku, masculino Informal
あたし atashi, femenino Informal
俺 ore, masculino Informal
私 (watashi) Formal
私 (watakushi) Muy formal
(2)
Significado de 一護 ichigo
一護 ichigo está escrito con dos kanji:
一 ichi uno
護 go, mamoru, nanori defender proteger salvaguardar.
Significa "El que protege" Se puede traducir también como "Un defensor", "El que defiende", "el primer protector".
Ichigo (la pronunciación) se puede conseguir con kanji diferentes, esto explica que, como ya veremos, algunos personajes de la serie bromeen haciendo juegos de palabras con el nombre del pobre Ichigo (que las encaja bien, por cierto).
Por ejemplo, 苺 Ichigo significa "Fresa", de ahí que los vizards se rían de Ichigo poniéndole, a veces, ese nombre, y de ahí también que Mashiro llame a Ichigo Berry-tan, que significa Fresita (de la palabra inglesa strawberry, que es fresa).
Otra forma de escribir Ichigo en kanji sería 一五 ichigo.
Al ser 一 ichi uno y 五 go cinco, ICHIGO podría entonces ser "uno-cinco" de ahí que en el manga y el anime aparezcan multitud de alusiones a esos dos números juntos.
¿Que donde aparecen juntos?
Pues (1) En la puerta del cuarto del propio ICHIGO, (2) en camisetas, (3) 15 es el número del carnét de miembro del Club de fans de Don Kanonji de Ichigo. (4) 15 es la edad que tiene Ichigo actualmente ...
(3)
El curso en que se encuentra 一護 ichigo
Él dice 高 kou
高 kou es la máxima simplificación de 高等学校 - koutougakkou - escuela superior, bachillerato.
高等 - koutou - grado superior
学校 gakkou - escuela
Otra forma de decirlo no tan simplificada es 高校 koukou, los kanji 1 y 4 de la palabra completa: 高等学校 - koutougakkou
Ichigo reduce la palabra al máximo diciendo simplemente 高 kou
Fuera del contexto de estar hablando de en qué curso de la escuela estás 高 kou significa "alto, grande, caro".
Y pensamos un poco...
Sabiendo que 高等学校 koutougakkou es la Escuela superior (nuestro Bachillerato, el de España)
¿Cómo se dirá Escuela Primaria?
Pues utilizando el kanji 小 chii, ko, shou, que significa "pequeño" tenemos 小学校 Shougakkou Escuela Primaria
¿Y la Escuela Secundaria? ... tic-tac, tic-tac ...
Ya (¡ tiempo !).
En este caso necesitamos el kanji 中 chuu, naka que significa "en medio de", "dentro de", "en el centro..." con lo que tenemos 中学校 chuugakkou Escuela Secundaria (literalmente sería media o intermedia).
La Universidad va con el kanji 大 dai que significa "grande". 大学 daigaku Universidad 大 dai grande 学 gaku estudio, aprendizaje, ciencia.
(4)
El lenguaje coloquial
ICHIGO habla de forma muy coloquial.
En el habla coloquial se hacen muchas cosas (raras).
1. Se quitan algunas palabras (que se sobreentienden)
2. Se reducen otras.
3. Se usa determinado tipo de vocabulario de tipo informal.
Lo que hace ICHIGO en este monólogo es:
1. Quita el ですdesu en 俺 は 黒崎 一護(です)
2. Dice 高 kou en lugar de 高等学校 koutougakkou
3. Quita más cosas, pero por hoy basta.
Que sepáis que ou es una o larga que se puede escribir también "oo" y "ou"
やまたね
ya mata ne
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2018 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.