← Anterior (Capítulo 5) | | Indice de Películas |
シ-タ :
ふういん と私の お呪いの せい !
shi - ta: watashi no o noroi no sei!
パズ- :
覺めてるんだ. 嵐に 乘って 飛行石を 持つ 者を 迎えに 來たんだよ. このままでは ムスムスカの 言った "封印が 解けた"って これなんだよ, きっと! もう この 城は 眠りから
pazu - : musuka no itta" fūin ga hodoketa" tte korena nda yo, kitto! mō kono shiro wa nemuri kara
シ-タ :
でも, 飛行石を 取り戾しだって 私 どうしたら よいか? は, あの 言葉 !
shi - ta : demo, hikō ishi o tori 戾 shi datte watashi dōshitara yoi ka? wa, ano kotoba!
パズ- :
あの 言葉って 滅びの !! まさか!! 下から 回れる. 先に 飛ぶよ!
pazu - : ano kotoba tte horobi no! ! masaka! ! shita kara mawareru. sakini tobu yo!
シ-タ :
うん!
shi - ta : un!
パズ- :
うわあ!!
pazu - : uwa a! !
シ-タ :
はあっ!!
shi - ta: wa a~tsu! !
パズ- :
あたううっ, いいっ うああっ!!
pazu - : ū ~tsu, ī~tsu u a a~tsu! !
ムスカ :
この りだ.
musuka: konorida.
シ-タ :
はっ!! 神樣 !
shi - ta: ha~tsu! ! kamisama!
ムスカ :
これだ!!
musuka: koreda! !
シ-タ :
はっ!
shi - ta: ha~tsu!
パズ- :
こ ぞうううっ
pazu - : ū ~tsu
黑眼鏡 :
あの 小僧だ!
黑眼-kyō: ano kozōda!
シ-タ :
えいっ!!
shi - ta: e i~tsu! !
パズ- :
う とらしまった!
pazu - : shima~tsu ta!
ムスカ :
擊つな! 捕えろ!
musuka: 擊tsu na! toraero!
シ-タ :
おうじょああっ!!
shi - ta: ā~tsu! !
ムスカ :
これは これは 王女さまではないか!
musuka: kore wa kore wa ōjo-samade wanai ka!
パズ- :
たい さ なにごとシ-タ!! くそ うあっ!
pazu - : shi - ta! ! kusou a~tsu!
兵士 :
いっ ぴき大佐, 何事ですか!
heishi: taisa, nanigotodesu ka!
ムスカ :
海賊の 殘りだ. もう 一匹 その 足元に 隱れているぞ.
musuka: kaizoku no 殘rida. mō ichi-biki sono ashimoto ni 隱 rete iru zo.
兵士 :
はっ! 搜せ---!!
heishi: ha~tsu! sagase - -- ! !
シ-タ :
いいっ, ハッ!!
shi - ta: ī~tsu, ha~tsu! !
パズ- :
シ-タ!! 待ってろ!!
pazu - : shi - ta! ! ma~tsu tero! !
シ-タ :
パズ----!!
shi - ta: pazu ----!!
パズ- :
てりゅうだん!!
pazu - : ! !
兵士 :
手榴彈を 持って 來い!
heishi: te ryūdan o motte 來 i!
ルイ :
パズ-だ. 確かな.
rui: pazu -da. tashikana.
海賊達 :
何? は? あは
kaizoku-tachi: nani? wa? a wa
ド-ラ :
違う!!
do - ra: chigau! !
將軍 :
しょうぐんかっ か えいへい何か あってるか?
shōgun: nani ka a~tsu teru ka?
兵士 :
つか なわ將軍閣下は? / なんだと?! 衛兵 集まれ!
heishi: shōgun kakka wa? /na ndato? ! eihei atsumare!
パズ- :
うまく 逃げてね.おばさん, シ-タが 捕まったんだ. ぼくは 助けに 行く. 繩を 切るから 逃げて.
pazu - : obasan, shi - ta ga tsukamatta nda. boku wa tasuke ni iku. 繩 o kirukara nigete.
ド-ラ :
これ, お待ち! 持ってきな.
do - ra: kore, omachi! motte ki na.
パズ- :
あっ, ありがとう!
pazu - : a~tsu, arigatō!
ド-ラ :
む せん き急に 男に なったね.
do - ra: kyū ni otoko ni natta ne.
將軍 :
かんない て うす つ とうちょく へい すうめい じゅうしょうなんだと?! ムスカが 無線機を 全部 ぶっ壞しただと!?
shōgun:na ndato? ! musuka ga musenki o zenbu bu~tsu 壞 shitadato! ?
兵士 1 :
か ぶ はんきゅうたい もくげきハッ, 艦內は 手薄に なって すきを 突かれました. 當直の 兵 數名が 重傷です.
heishi 1: ha~tsu,-kan 內 wa teusu ni natte suki o tsuka remashita. atari nao no hei 數名 ga jūshōdesu.
兵士 2 :
あお に さい ほんしょう あらわ か大佐は 下部の 黑い 半球 の 中です. 兵が 目擊しました.
heishi 2: taisa wa kabu no 黑 i hankyū no nakadesu. hei ga mokugeki shimashita.
將軍 :
ぶんたい靑二才め. 本性 現しおったな. 兵を 集めろ!! スパイ 狩りだ!!
shōgun: 靑二 sai-me. honshō arawashi otta na. hei o atsumero! ! supai karida! !
兵士達 :
だい ぶん たい ていこう ば あい しゃさつ分隊 集まれ---!! / こら, 早く しろ!!
heishi-tachi: buntai atsumare -- - ! ! / kora, hayaku shiro! !
[ラピュタの 內部]
黑眼鏡 :
ちゅうすう大佐, ここは いったい ?
黑眼-kyō: taisa, koko wa ittai?
ムスカ :
ラピュタの 中樞だ. 上の 城などは からくだに 過ぎん. ラピュタの 科學は すべて ここに 結晶して いるのだ. お前達は ここで 待って.
musuka: rapyuta no chūsū da. ue no shiro nado wa kara kuda ni sugin. rapyuta no kagaku wa subete koko ni kesshō shite iru noda. omaetachi wa koko de ma~tsu te.
黑眼鏡 1 :
大佐!!
黑眼-kyō 1: taisa! !
黑眼鏡 2 :
大佐!!
黑眼-kyō 2: taisa! !
おう ぞく せい いき
ムスカ :
なんだ, これは!? 木の 根が こんな ところまで !ここから 先は 王族しか 入れない 聖域なのだ.
musuka: koko kara saki wa ōzoku shika hairenai seiikina noda.
シ-タ :
七百年?
shi - ta: shichihyakunen?
ムスカ :
でんしょ君の 一族は そんな ことも 忘れて しまったのかね?
musuka: kimi no ichizoku wa son'na koto mo wasurete shimatta no ka ne?
シ-タ :
あなたは いったい 誰?!
shi - ta: anata wa ittai dare? !
ムスカ :
私の 名は ロムスカ パロ ウル ラピュタ.私も 古い 秘密の 名前を 持って いるんだよ, リュシ-タ.
musuka: watashi mo furui himitsu no namae o motte iru nda yo, ryushi - ta.
シ-タ :
へえっ!!
shi - ta: e e~tsu! !
ムスカ :
君の 一族と 私の 一族は もともと 一つの 王家だったのだ. 地上に 降りた 時, 二つに 分かれたがね.
musuka: kimi no ichizoku to watashi no ichizoku wa motomoto hitotsu no ōkedatta noda . chijō ni orita toki, futatsu ni wakaretaga ne.
[甲板]
兵士 1 :
ひび 一つ 入ってねえぞ!
heishi 1: hibi hitotsu hai~tsu tenē zo!
兵士 2 :
ばくやくただの 石じゃ ないんだ!
heishi 2: tada no ishi janai nda!
將軍 :
爆藥を ありったけ 仕掛けろ!
shōgun: 爆 藥 o arittake shikakero!
ムスカ :
閣下, そんな ことを せずとも 入れますよ.
musuka: kakka, son'na koto o sezutomo iremasu yo.
將軍 :
ムスカ!! どこに いる!?
shōgun: musuka! ! doko ni iru! ?
兵士達 :
(웅성거린다)
heishi-tachi: (ungseong-geolinda)
パズ- :
ためらはあ うわあ !! うああ えいっ!! うう, いいっ, おっ!!
pazu - : hā uwa a! ! u ā e i~tsu! ! ū, ī~tsu, o~tsu! !
ムスカ :
さ, 何を 躊躇うのです. 中へ お進み 下さい, 閣下.
musuka: sa, nani o tamerau nodesu.-chū e o susumi kudasai, kakka.
將軍 :
えいっ, こい!
shōgun: ei ~tsu, koi!
兵士 :
閣下に 續け!!
heishi: kakka ni tsudzuki ke! !
將軍 :
續け---!! むっ, な, な, なんだ ここは? ムスカ, 出てこい !!
shōgun: tsudzuki ke -- - ! ! mu~tsu,na,na,na nda koko wa? musuka, detekoi! !
ムスカ :
お靜かに!
musuka: o shizuka kani!
兵士達 :
おお!!
heishi-tachi: ō! !
將軍 :
つつしおおっ, なんの まねだ!
shōgun: o o~tsu, nan no maneda!
ムスカ :
しょうき言葉を 愼みたまえ. 君は ラピュタ王の 前に いるのだ.
musuka: kotoba o tsutsushimi tamae.-kun wa rapyuta-ō no mae ni iru noda.
將軍 :
おうこく ふっかつ いわ しょくんきさま, 正氣か?!
shōgun: ki-sama, seiki ka? !
ムスカ :
これから 王國の 復活を 祝って 諸君に ラピュタの 力を 見せて やろうと 思ってね.
musuka: korekara ō kuni no 復活 o iwatte shokun ni rapyuta no chikara o misete yarou to omo~tsu te ne.
パズ- :
いかずちシ-タ!!
pazu - : shi - ta! !
ムスカ :
見せて あげよう! ラピュタの 雷を!
musuka: misete ageyou! rapyuta no kaminari o!
パズ- :
きゅうやくせいしょ てん ひシ-タ!! あ, うわあっ!!
pazu - : shi - ta! ! a, uwa a~tsu! !
ムスカ :
や舊約聖書に ある, ソドムと ゴモラを 滅ぼした 天の 火だよ. ラマヤナでは インドラの
musuka: 舊約 seisho ni aru, sodomu to gomora o horoboshita ten no hida yo. ramayanade wa indora no
將軍 :
つら しんそこすばらしい, ムスカ君! 君は 英雄だ. 大 な 功績だ! あ, あら?!
shōgun: subarashī, musuka-kun! kimi wa eiyūda. ōna kōsekida! a , ara? !
ムスカ :
君の アホ面には 心底 うんざりさせられたよ. うっ, わっ!! こっ, こいつ
musuka: kimi no aho-men ni wa shinsoko unzari sa se rareta yo. u~tsu, wa~tsu! ! ko~tsu, koitsu
シ-タ :
みんな 逃げて!! ああっ !!
shi - ta: min'na nigete! ! ā~tsu! !
ムスカ :
死ね--!!
musuka: shine -- ! !
兵士達 :
うあああ------っ!!!
heishi-tachi: u ā a ------ ~tsu! ! !
ムスカ :
くははははは!!
musuka: ku wa wa wa wa wa! !
兵士達 :
(웅성거린다)
heishi-tachi: (ungseong-geolinda)
ド-ラ :
あの 化物だ.
do - ra: ano bakemonoda.
ルイ :
いっぱい いるな
rui: ippai iru na
ド-ラ :
みんな 逃げるよ!!
do - ra: min'na nigeru yo! !
ルイ :
はいっ!
rui: hai~tsu!
ド-ラ :
プラップタを お調べな!!
do - ra: purapputa o o shirabena! !
シャルル :
ママ, 飛べるよ!!
sharuru: mama, toberu yo! !
ルイ :
早く 逃げよう
rui: hayaku nigeyou
ド-ラ :
何を クズクズしてるんだ, あの 二人は! 追いてちまうよ!靜かに!! 聲を 立てるんじゃないよ.
do - ra: shizuka kani! ! 聲 o tateru n janai yo.
ムスカ :
私を あまり 怒らせない 方が いいぞ.
musuka: watashi o amari okora senai kata ga ī zo.
シ-タ :
とうぶんああっ!
shi - ta: ā~tsu !
ムスカ :
くはは, さっさと 逃げれば いいものを.當分 二人っきりで ここに 住むのだからな.
musuka: atari bun ni-ri kkiri de koko ni sumu nodakara na.
パズ- :
いいっ, ロボットだ! うわあっ!!うわっ!!
pazu - : uwa~tsu ! !
[飛行石の ある 部屋]
シ-タ :
はあ !!
shi - ta: hā! !
ムスカ :
はぉ? はは, 見ろ, 人が ゴミのようだ!! はははは!!すばらしい!! 最高の ショ-だと 思わんかね?
musuka: subarashī! ! saikō no sho -da to omowan ka ne?
シ-タ :
えいっ!! なに
shi - ta: e i~tsu! ! nani
ムスカ :
何を する!!
musuka: nani o suru! !
シ-タ :
ああっ!!
shi - ta: ā~tsu! !
ムスカ :
ひらくそ ! 返したまえ! いい 子だから. さあ!
musuka: kuso! kaeshi tamae! ī kodakara. sā!
シ-タ :
お願い! 開いて----!!
shi - ta: onegai! aite ----!!
ムスカ :
くはははは, どこへ 行こうと ゆうのかね.
musuka: ku wa wa wa wa, doko e ikou to yū no ka ne.
シ-タ :
開いて!!
shi - ta: aite! !
パズ- :
いいっ, いいっ, むっ, シ-タ!!
pazu - : ī~tsu, ī~tsu, mu~tsu, shi - ta! !
シ-タ :
はあ, はあ!
shi - ta: hā, wa a!
ムスカ :
くはははは!!
musuka: ku wa wa wa wa! !
シ-タ :
はあ, はあ!
shi - ta: hā, wa a!
パズ- :
シ-タ---!!
pazu - : shi - ta -- - ! !
シ-タ :
はっ, パズ-! パズ-----!!!
shi - ta: ha~tsu, pazu - ! pazu -----! ! !
パズ- :
シ-タ---!!!
pazu - : shi - ta ---!!!
シ-タ :
パズ----!!
shi - ta: pazu ----!!
パズ- :
シ-タ!!
pazu - : shi - ta! !
シ-タ :
はっ!!
shi - ta: ha~tsu! !
パズ- :
シ-タ!!
pazu - : shi - ta! !
シ-タ :
はっ, パズ-!
shi - ta: ha~tsu, pazu - !
パズ- :
シ-タ! 今 行く! くそ 下がって!!
pazu - : shi - ta! ima iku! kuso sagatte! !
シ-タ :
早く これを!! ムスカが, 急いで!! 海に 捨てて!! あっ!!
shi - ta: hayaku kore o! ! musuka ga, isoide! ! umi ni sutete! ! a~tsu! !
パズ- :
だい じ ひ かシ-タ!! うわっ!!
pazu - : shi - ta! ! uwa~tsu! !
ムスカ :
その 石を 大事に 持ってろ. 小娘の 命と 引き換えだ!
musuka: sono ishi o daiji ni mo~tsu tero. komusume no inochi to hikikaeda!
[玉座の 部屋]
ムスカ :
しゅうてん ぎょくさ ま じょう で き立て! 鬼ごっこは 終りだ!!
musuka: tate! onigokko wa owarida! !
シ-タ :
こっけいこれが 玉座ですって!? ここは お墓よ, あなたと 私の!
shi - ta: kore ga gyokuza de sutte! ? koko wa o haka yo, anata to watashi no!
ムスカ :
つぎ みみラピュタは 滅びぬ. なんどでも 甦るさ. ラピュタの 力こそ 人類の 夢だからだ!
musuka: rapyuta wa horobinu. nando demo yomigaeru sa. rapyuta no chikara koso jinrui no yumedakarada!
パズ- :
待って!! 石は 隱した. シ-タを 擊って みろ, 石は 戾らないぞ!!
pazu - : matte! ! ishi wa 隱 shita. shi - ta o 擊 tte miro, ishi wa 戾 ra nai zo! !
シ-タ :
あ か たい ほう しょうぶパズ-, 來ちゃ だめ! この 人は どうせ あたし達を 殺す 氣よ!!
shi - ta: pazu -, 來cha dame! kono hito wa dōse atashi-tachi o korosu 氣 yo! !
ムスカ :
小僧! 娘の 命と 引き換えだ! 石の 在り處を 言え! それとも その 大砲で 私と 勝負するかね!?
musuka: kozō! musume no inochi to hikikaeda! ishi no ari 處 o ie! soretomo sono taihō de watashi to shōbu suru ka ne! ?
パズ- :
シ-タと 二人っきりで 話しが したい.
pazu - : shi - ta to futari-kkiri de hanashi ga shitai.
シ-タ :
來ちゃ だめ--!! 石を 捨てて 逃げて!!
shi - ta: 來cha dame -- ! ! ishi o sutete nigete ! !
ムスカ :
三分間 待って やる!
musuka: san-funkan matte yaru!
シ-タ :
パズ-!!
shi - ta: pazu - ! !
パズ- :
ひだりて のシ-タ, 落ち着いて よく 聞くんだ. あの 言葉を 敎えて.
pazu - : shi - ta, ochitsuite yoku kiku nda. ano kotoba o 敎 ete.
ムスカ :
時間だ! 答えを 聞こう!!
musuka: jikanda! kotae o kikou! !
シ&パ :
バルス!!
shi& pa: barusu! !
一同 :
うわあっ!!!
ichidō: uwa a~tsu! ! !
ムスカ :
ふああ 目が, 目がぁ---!! ああ, 目が あああ
musuka: fu ā me ga, mega~a -- - ! ! ā,-me ga a ā
[上空]
シャルル :
だっしゅつママ, 崩れるよ!!
sharuru: mama, kuzureru yo! !
ド-ラ :
仕方ない! 脫出! 急ぎな!
do - ra: shikatanai! 脫出 ! isogina !
ルイ :
そこ早く!!
rui: hayaku! !
アンリ :
ママ, カマの 底が 拔ける!!
anri: mama, kama no soko ga nukeru! !
ルイ :
シ-タ いい 子だったのに
rui: shi - ta ī kodatta no ni
ド-ラ :
くず滅びの 言葉を 使ったんだ. あの 子達は バカどもだから ラピュタを 守ったんだよ.
do - ra: horobi no kotoba o tsukatta nda. ano ko-tachi wa baka-domodakara rapyuta o mamotta nda yo.
シャルル :
うん? 崩れが 止まった.
sharuru: un? kuzure ga tomatta.
ルイ :
のぼ飛行石だ!! とびきり でかい やつだよ!!
rui: hikō ishida! ! tobikiri dekai yatsuda yo! !
海賊 :
き昇って 行く !
kaizoku: nobori tte iku!
ド-ラ :
木だ!! あの 木が みんな もってちまう! 追うんだ!!
do - ra: kida! ! a no ki ga min'na motte chimau! ou nda! !
海賊達 :
(웅성거린다)
kaizoku-tachi: (ungseong-geolinda)
ド-ラ :
む ちゃ重い, みんな 降りな!
do - ra: omoi, min'na ori na!
ルイ :
そんな 無茶な!!
rui: son'na mu 茶 na! !
[ラピュタ]
パズ- :
シ-タ.
pazu - : shi - ta.
シ-タ :
パズ- わあ!
shi - ta: pazu - wā!
パズ- :
木の 根が ぼく達を 守って くれたんだ.
pazu - : ki no ne ga boku-tachi o mamotte kureta nda.
シ-タ :
いっ, ええ
shi - ta: i~tsu, ē
パズ- :
ワイヤ-を 張れば 大丈夫だ. 行くよ!
pazu - : waiya - o hareba daijōbuda. iku yo!
シ-タ :
ええ!!
shi - ta: ē! !
[空中]
ド-ラ :
何してるんだい! ちっとも 昇らないんじゃないか!
do - ra: nani shi teru n dai! chittomo noboranai n janai ka!
アンリ :
無理だよ, こんなに 乘ってるんだもの.
anri: muridayo, kon'nani no~tsu teru nda mono.
ド-ラ :
おいん!?
do - ra: oi n! ?
ルイ :
シ-タだ!!
rui: shi - tada! !
海賊達 :
シ-タだ!!
kaizoku-tachi: shi - tada! !
ルイ :
生きてた !!
rui: iki teta! !
シ-タ :
おばさま!!
shi - ta: oba-sama! !
ド-ラ :
よく 生きてらぁ!
do - ra: yoku ikite ra ~a!
海賊 :
ぶ じ小僧!
kaizoku: kozō!
パズ- :
みんな, 無事だった!
pazu - : min'na, bujidatta!
機關士 :
無事な もんか! わしの 可愛い ぼろ船が とほほほ
kikan-shi: bujina mon ka! washi no kawaii boro-sen ga to ho hoho
ド-ラ :
可哀相に 髮の 毛を 切られるほうが よほど つらいさ.メソメソするんじゃないよ! もっと いい船 作りゃ いいんだ.
do - ra : mesomeso suru n janai yo! motto ī fune tsukurya ī nda.
シ-タ :
うっ, おばさま, 痛い!!
shi - ta: u~tsu, oba-sama, itai! !
ド-ラ :
なさ く ろうおお, ごめんね.
do - ra: ō, gomen ne .
海賊達 :
いひひひ
kaizoku-tachi: ihi hihi
シャルル :
何しろ 時間が なくてよ.
sharuru: nanishiro jikan ga nakute yo.
一同 :
君を のせて(笑う)
ichidō: (warau)
作詞 / 宮崎 駿
あの 地平線 輝くのは
父さんが 殘した 熱い 想い
{{}}
作成者 :
河 周瑩(haime - Hitel)
sakusei-sha: kawa shū 瑩 (haime - hitel)
作成日 :
1995年 7月 15日
sakusei-bi: 1995-nen 7 tsuki 15-nichi
← Anterior (Capítulo 5) | | Indice de Películas |
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.