Japolatino

← Anterior (Capítulo 5) | Indice de Películas





天空の 城 ラピュタ
6



Parte 6

シ-タ :

私の お呪いの せい !
shi - ta: watashi no o noroi no sei!

ふういん と
fū in to

パズ- :

ムスカの 言った "封印が 解けた"って これなんだよ, きっと! もう この 城は 眠りから
pazu - : musuka no itta" fūin ga hodoketa" tte korena nda yo, kitto! mō kono shiro wa nemuri kara

覺めてるんだ. 嵐に 乘って 飛行石を 持つ 者を 迎えに 來たんだよ. このままでは ムス
same teru nda. arashi ni notte hikō ishi o motsu mono o mukae ni 來ta nda yo. kono ma made wa musu

りゃくだつ
ryakudatsu

カが 王に なって しまう. 掠奪より もっと ひどい ことが 始まるよ!
ka ga ō ni natte shimau. ryakudatsu yori motto hidoi koto ga hajimaru yo!

シ-タ :

でも, 飛行石を 取り戾しだって 私 どうしたら よいか? は, あの 言葉 !
shi - ta : demo, hikō ishi o tori 戾 shi datte watashi dōshitara yoi ka? wa, ano kotoba!

パズ- :

あの 言葉って 滅びの !! まさか!! 下から 回れる. 先に 飛ぶよ!
pazu - : ano kotoba tte horobi no! ! masaka! ! shita kara mawareru. sakini tobu yo!

シ-タ :

うん!
shi - ta : un!

パズ- :

うわあ!!
pazu - : uwa a! !

シ-タ :

はあっ!!
shi - ta: wa a~tsu! !

パズ- :

ううっ, いいっ うああっ!!
pazu - : ū ~tsu, ī~tsu u a a~tsu! !

あた
ata

ムスカ :

この  りだ.
musuka: konorida.

シ-タ :

はっ!! 神樣 !
shi - ta: ha~tsu! ! kamisama!

ムスカ :

これだ!!
musuka: koreda! !

シ-タ :

はっ!
shi - ta: ha~tsu!

パズ- :

ううっ
pazu - : ū ~tsu

こ ぞう
ko zō

黑眼鏡 :

あの 小僧だ!
黑眼-kyō: ano kozōda!

シ-タ :

えいっ!!
shi - ta: e i~tsu! !

パズ- :

しまった!
pazu - : shima~tsu ta!

う とら
u tora

ムスカ :

擊つな! 捕えろ!
musuka: 擊tsu na! toraero!

シ-タ :

ああっ!!
shi - ta: ā~tsu! !

おうじょ
ōji ~yo

ムスカ :

これは これは 王女さまではないか!
musuka: kore wa kore wa ōjo-samade wanai ka!

パズ- :

シ-タ!! くそ うあっ!
pazu - : shi - ta! ! kusou a~tsu!

たい さ なにごと
tai sa nani-goto

兵士 :

大佐, 何事ですか!
heishi: taisa, nanigotodesu ka!

いっ ぴき
i~tsu-piki

ムスカ :

海賊の 殘りだ. もう 一匹 その 足元に 隱れているぞ.
musuka: kaizoku no 殘rida. mō ichi-biki sono ashimoto ni 隱 rete iru zo.

兵士 :

はっ! 搜せ---!!
heishi: ha~tsu! sagase - -- ! !

シ-タ :

いいっ, ハッ!!
shi - ta: ī~tsu, ha~tsu! !

パズ- :

シ-タ!! 待ってろ!!
pazu - : shi - ta! ! ma~tsu tero! !

シ-タ :

パズ----!!
shi - ta: pazu ----!!

パズ- :

!!
pazu - : ! !

てりゅうだん
te ryūda n

兵士 :

手榴彈を 持って 來い!
heishi: te ryūdan o motte 來 i!

ルイ :

パズ-だ. 確かな.
rui: pazu -da. tashikana.

海賊達 :

何? は? あは
kaizoku-tachi: nani? wa? a wa

ド-ラ :

違う!!
do - ra: chigau! !

將軍 :

何か あってるか?
shōgun: nani ka a~tsu teru ka?

しょうぐんかっ か えいへい
shi ~yougunka~tsu ka ei e i

兵士 :

將軍閣下は? / なんだと?! 衛兵 集まれ!
heishi: shōgun kakka wa? /na ndato? ! eihei atsumare!

つか なわ
tsukana wa

パズ- :

おばさん, シ-タが 捕まったんだ. ぼくは 助けに 行く. 繩を 切るから 逃げて.
pazu - : obasan, shi - ta ga tsukamatta nda. boku wa tasuke ni iku. 繩 o kirukara nigete.

うまく 逃げてね.
umaku nigete ne.

ド-ラ :

これ, お待ち! 持ってきな.
do - ra: kore, omachi! motte ki na.

パズ- :

あっ, ありがとう!
pazu - : a~tsu, arigatō!

ド-ラ :

急に 男に なったね.
do - ra: kyū ni otoko ni natta ne.

む せん き
mu senki

將軍 :

なんだと?! ムスカが 無線機を 全部 ぶっ壞しただと!?
shōgun:na ndato? ! musuka ga musenki o zenbu bu~tsu 壞 shitadato! ?

かんない て うす つ とうちょく へい すうめい じゅうしょう
kan naite usutsutō choku e i sū mei jū shou

兵士 1 :

ハッ, 艦內は 手薄に なって すきを 突かれました. 當直の 兵 數名が 重傷です.
heishi 1: ha~tsu,-kan 內 wa teusu ni natte suki o tsuka remashita. atari nao no hei 數名 ga jūshōdesu.

か ぶ はんきゅうたい もくげき
ka bu han kyū tai mo ku geki

兵士 2 :

大佐は 下部の 黑い 半球 の 中です. 兵が 目擊しました.
heishi 2: taisa wa kabu no 黑 i hankyū no nakadesu. hei ga mokugeki shimashita.

あお に さい ほんしょう あらわ か
ao ni sai hon shou arawa ka

將軍 :

靑二才め. 本性 現しおったな. 兵を 集めろ!! スパイ 狩りだ!!
shōgun: 靑二 sai-me. honshō arawashi otta na. hei o atsumero! ! supai karida! !

ぶんたい
buntai

兵士達 :

分隊 集まれ---!! / こら, 早く しろ!!
heishi-tachi: buntai atsumare -- - ! ! / kora, hayaku shiro! !

だい ぶん たい ていこう ば あい しゃさつ
dai bun taite ikouba ai sha sa tsu

第 3 分隊!! 抵抗する 場合は 射殺しても 構わん!! 入口を 搜せ!!
dai 3 buntai! ! teikō suru baai wa shasatsu shite mo kamawan! ! iriguchi o sagase! !

 

[ラピュタの 內部]
[rapyuta no 內部 ]

黑眼鏡 :

大佐, ここは いったい ?
黑眼-kyō: taisa, koko wa ittai?

ちゅうすう
chūsuu

ムスカ :

ラピュタの 中樞だ. 上の 城などは からくだに 過ぎん. ラピュタの 科學は すべて ここに 結晶して いるのだ. お前達は ここで 待って.
musuka: rapyuta no chūsū da. ue no shiro nado wa kara kuda ni sugin. rapyuta no kagaku wa subete koko ni kesshō shite iru noda. omaetachi wa koko de ma~tsu te.

黑眼鏡 1 :

大佐!!
黑眼-kyō 1: taisa! !

黑眼鏡 2 :

大佐!!
黑眼-kyō 2: taisa! !

 

おう ぞく せい いき
ō zo ku sei iki

ムスカ :

ここから 先は 王族しか 入れない 聖域なのだ.
musuka: koko kara saki wa ōzoku shika hairenai seiikina noda.

なんだ, これは!? 木の 根が こんな ところまで !
na nda, koreha! ? ki no ne ga kon'na tokoro made!

いち だんらく
ichida n raku

一段落したら すべて 燃き って やる.
hitodanraku shitara subete 燃ki tte yaru.

來たまえ. こっちだ. くそ あった! これだ!! ここもか ! は!! くそ
來 tamae. kotchida. kuso atta! koreda! ! koko mo ka! wa! ! kuso

こんげん
kon gen

あった! おお 見たまえ,この 巨大な 飛行石を! これこそ ラピュタの 力の 根源なのだ!
atta! ō mi tamae, kono kyodaina hikō ishi o! kore koso rapyuta no chikara no kongen na noda!

素晴らしい, 七百年も 間に 王の 歸りを 待って いたのだ!
subarashī, shichihyakunen mo ma ni ō no 歸ri o matte ita noda!

シ-タ :

七百年?
shi - ta: shichihyakunen?

ムスカ :

君の 一族は そんな ことも 忘れて しまったのかね?
musuka: kimi no ichizoku wa son'na koto mo wasurete shimatta no ka ne?

でんしょ
den sho

黑い 石だ!  書の 通りだ! はあ, へえ?! 讀める! 讀めるぞ !!
黑 i ishida! sho no tōrida! hā, hē? ! yomeru! yomeru zo! !

シ-タ :

あなたは いったい 誰?!
shi - ta: anata wa ittai dare? !

ムスカ :

私も 古い 秘密の 名前を 持って いるんだよ, リュシ-タ.
musuka: watashi mo furui himitsu no namae o motte iru nda yo, ryushi - ta.

私の 名は ロムスカ パロ ウル ラピュタ.
watashi no na wa romusuka paro uru rapyuta.

シ-タ :

へえっ!!
shi - ta: e e~tsu! !

ムスカ :

君の 一族と 私の 一族は もともと 一つの 王家だったのだ. 地上に 降りた 時, 二つに 分かれたがね.
musuka: kimi no ichizoku to watashi no ichizoku wa motomoto hitotsu no ōkedatta noda . chijō ni orita toki, futatsu ni wakaretaga ne.

 

[甲板]
[kanpan]

兵士 1 :

ひび 一つ 入ってねえぞ!
heishi 1: hibi hitotsu hai~tsu tenē zo!

兵士 2 :

ただの 石じゃ ないんだ!
heishi 2: tada no ishi janai nda!

ばくやく
baku yaku

將軍 :

爆藥を ありったけ 仕掛けろ!
shōgun: 爆 藥 o arittake shikakero!

ムスカ :

閣下, そんな ことを せずとも 入れますよ.
musuka: kakka, son'na koto o sezutomo iremasu yo.

將軍 :

ムスカ!! どこに いる!?
shōgun: musuka! ! doko ni iru! ?

兵士達 :

(웅성거린다)
heishi-tachi: (ungseong-geolinda)

パズ- :

はあ うわあ !! うああ えいっ!! うう, いいっ, おっ!!
pazu - : hā uwa a! ! u ā e i~tsu! ! ū, ī~tsu, o~tsu! !

ためら
tame-ra

ムスカ :

さ, 何を 躊躇うのです. 中へ お進み 下さい, 閣下.
musuka: sa, nani o tamerau nodesu.-chū e o susumi kudasai, kakka.

將軍 :

えいっ, こい!
shōgun: ei ~tsu, koi!

兵士 :

閣下に 續け!!
heishi: kakka ni tsudzuki ke! !

將軍 :

續け---!! むっ, な, な, なんだ ここは? ムスカ, 出てこい !!
shōgun: tsudzuki ke -- - ! ! mu~tsu,na,na,na nda koko wa? musuka, detekoi! !

ムスカ :

お靜かに!
musuka: o shizuka kani!

兵士達 :

おお!!
heishi-tachi: ō! !

將軍 :

おおっ, なんの まねだ!
shōgun: o o~tsu, nan no maneda!

つつし
tsutsu shi

ムスカ :

言葉を 愼みたまえ. 君は ラピュタ王の 前に いるのだ.
musuka: kotoba o tsutsushimi tamae.-kun wa rapyuta-ō no mae ni iru noda.

しょうき
shouki

將軍 :

きさま, 正氣か?!
shōgun: ki-sama, seiki ka? !

おうこく ふっかつ いわ しょくん
o uko ku fukkatsu iwa sho-kun

ムスカ :

これから 王國の 復活を 祝って 諸君に ラピュタの 力を 見せて やろうと 思ってね.
musuka: korekara ō kuni no 復活 o iwatte shokun ni rapyuta no chikara o misete yarou to omo~tsu te ne.

パズ- :

シ-タ!!
pazu - : shi - ta! !

いかずち
ikazu chi

ムスカ :

見せて あげよう! ラピュタの 雷を!
musuka: misete ageyou! rapyuta no kaminari o!

パズ- :

シ-タ!! あ, うわあっ!!
pazu - : shi - ta! ! a, uwa a~tsu! !

きゅうやくせいしょ てん ひ
ki ~yuuyakuseisho ten hi

ムスカ :

舊約聖書に ある, ソドムと ゴモラを 滅ぼした 天の 火だよ. ラマヤナでは インドラの
musuka: 舊約 seisho ni aru, sodomu to gomora o horoboshita ten no hida yo. ramayanade wa indora no


ya

矢とも  えて いるがね.
ya tomo ete iru ga ne.

ふたた もと ひれふ
futata moto hire fu

全世界は 再び ラピュタの 下に 平伏す ことに なるだろう!
zen sekai wa futatabi rapyuta no shita ni hirefusu koto ni narudarou!

えいゆう こうせき
ei yū kō seki

將軍 :

すばらしい, ムスカ君! 君は 英雄だ. 大 な 功績だ! あ, あら?!
shōgun: subarashī, musuka-kun! kimi wa eiyūda. ōna kōsekida! a , ara? !

つら しんそこ
tsura shin soko

ムスカ :

君の アホ面には 心底 うんざりさせられたよ. うっ, わっ!! こっ, こいつ
musuka: kimi no aho-men ni wa shinsoko unzari sa se rareta yo. u~tsu, wa~tsu! ! ko~tsu, koitsu

シ-タ :

みんな 逃げて!! ああっ !!
shi - ta: min'na nigete! ! ā~tsu! !

ムスカ :

死ね--!!
musuka: shine -- ! !

兵士達 :

うあああ------っ!!!
heishi-tachi: u ā a ------ ~tsu! ! !

ムスカ :

くははははは!!
musuka: ku wa wa wa wa wa! !

 

兵士達 :

(웅성거린다)
heishi-tachi: (ungseong-geolinda)

ド-ラ :

あの 化物だ.
do - ra: ano bakemonoda.

ルイ :

いっぱい いるな
rui: ippai iru na

ド-ラ :

みんな 逃げるよ!!
do - ra: min'na nigeru yo! !

ルイ :

はいっ!
rui: hai~tsu!

ド-ラ :

プラップタを お調べな!!
do - ra: purapputa o o shirabena! !

シャルル :

ママ, 飛べるよ!!
sharuru: mama, toberu yo! !

ルイ :

早く 逃げよう
rui: hayaku nigeyou

ド-ラ :

靜かに!! 聲を 立てるんじゃないよ.
do - ra: shizuka kani! ! 聲 o tateru n janai yo.

何を クズクズしてるんだ, あの 二人は! 追いてちまうよ!
nani o kuzukuzu shi teru nda, ano futari wa! oite chimau yo!

 

ムスカ :

私を あまり 怒らせない 方が いいぞ.
musuka: watashi o amari okora senai kata ga ī zo.

シ-タ :

ああっ!
shi - ta: ā~tsu !

とうぶん
tōbun

ムスカ :

當分 二人っきりで ここに 住むのだからな.
musuka: atari bun ni-ri kkiri de koko ni sumu nodakara na.

くはは, さっさと 逃げれば いいものを.
ku wa wa, sassato nigereba ī mono o.

くははは, 私と 戰う つもりか!
ku wa wa wa, watashi to tatakau tsumori ka!

 

パズ- :

うわっ!!
pazu - : uwa~tsu ! !

いいっ, ロボットだ! うわあっ!!
ī~tsu, robottoda! uwa a~tsu! !

ういい, うぎゃぎゃ, はあ はあ, シ-タ----!!
u ī, u gyagya, wa a hā, shi - ta ----!!

 

[飛行石の ある 部屋]
[hikō-seki no aru heya]

シ-タ :

はあ !!
shi - ta: hā! !

ムスカ :

すばらしい!! 最高の ショ-だと 思わんかね?
musuka: subarashī! ! saikō no sho -da to omowan ka ne?

はぉ? はは, 見ろ, 人が ゴミのようだ!! はははは!!
wa ~o? wa wa, miro, hito ga gominoyōda! ! wa wa wa wa! !

シ-タ :

えいっ!! なに
shi - ta: e i~tsu! ! nani

ムスカ :

何を する!!
musuka: nani o suru! !

シ-タ :

ああっ!!
shi - ta: ā~tsu! !

ムスカ :

くそ ! 返したまえ! いい 子だから. さあ!
musuka: kuso! kaeshi tamae! ī kodakara. sā!

ひら
hira

シ-タ :

お願い! 開いて----!!
shi - ta: onegai! aite ----!!

ムスカ :

くはははは, どこへ 行こうと ゆうのかね.
musuka: ku wa wa wa wa, doko e ikou to yū no ka ne.

シ-タ :

開いて!!
shi - ta: aite! !

パズ- :

いいっ, いいっ, むっ, シ-タ!!
pazu - : ī~tsu, ī~tsu, mu~tsu, shi - ta! !

シ-タ :

はあ, はあ!
shi - ta: hā, wa a!

ムスカ :

くはははは!!
musuka: ku wa wa wa wa! !

シ-タ :

はあ, はあ!
shi - ta: hā, wa a!

パズ- :

シ-タ---!!
pazu - : shi - ta -- - ! !

シ-タ :

はっ, パズ-! パズ-----!!!
shi - ta: ha~tsu, pazu - ! pazu -----! ! !

パズ- :

シ-タ---!!!
pazu - : shi - ta ---!!!

シ-タ :

パズ----!!
shi - ta: pazu ----!!

パズ- :

シ-タ!!
pazu - : shi - ta! !

シ-タ :

はっ!!
shi - ta: ha~tsu! !

パズ- :

シ-タ!!
pazu - : shi - ta! !

シ-タ :

はっ, パズ-!
shi - ta: ha~tsu, pazu - !

パズ- :

シ-タ! 今 行く! くそ 下がって!!
pazu - : shi - ta! ima iku! kuso sagatte! !

シ-タ :

早く これを!! ムスカが, 急いで!! 海に 捨てて!! あっ!!
shi - ta: hayaku kore o! ! musuka ga, isoide! ! umi ni sutete! ! a~tsu! !

パズ- :

シ-タ!! うわっ!!
pazu - : shi - ta! ! uwa~tsu! !

だい じ ひ か
daiji hi ka

ムスカ :

その 石を 大事に 持ってろ. 小娘の 命と 引き換えだ!
musuka: sono ishi o daiji ni mo~tsu tero. komusume no inochi to hikikaeda!

 

[玉座の 部屋]
[gyokuza no heya]

おに
o ni

ムスカ :

立て! 鬼ごっこは 終りだ!!
musuka: tate! onigokko wa owarida! !

しゅうてん ぎょくさ ま じょう で き
shū ten gyo kusa maji ~you de ki

終點が 玉座の 間とは 上手來じゃないか.
shūten ga gyokuza no ma to wa jōzu 來 janai ka.

ここへ 來い!!
koko e 來 i! !

ぎょくさ はか
gyo kusa haka

シ-タ :

これが 玉座ですって!? ここは お墓よ, あなたと 私の!
shi - ta: kore ga gyokuza de sutte! ? koko wa o haka yo, anata to watashi no!

こっけい
kokkei

國が 滅びたのに 王だけ 生きてるなんて 滑稽だわ.
kuni ga horobitanoni ō dake iki teru nante 滑稽da wa.

あなたに 石は 渡さない!! あなたは ここから 出る 事も 出來ずに 私と 死ぬの!!
anata ni ishi wa watasanai! ! anata wa koko kara deru koto mo idekizu ni watashi to shinu no! !

今は, ラピュタが なぜ 滅びたのか 私 よく わかる. ゴンドアの 谷の 歌に あるもの.
ima wa, rapyuta ga naze horobita no ka watashi yoku wakaru. gondoa no tani no uta ni aru mono.

つち ね お
tsu chi ne o

"地に 根を 下ろし
"-chi ni ne o oroshi

かぜ とも い
kaze tomo i

風と 共に 生きよう.
-fū to tomoni ikiyou.

たね とも ふゆ こ
tane tomo fuyu ko

種と 共に 冬を 越え,
-shu to tomoni fuyu o koe,

とり とも はる うた
tori-tomo haru uta

鳥と 共に 春を 歌おう."
tori to tomoni haru o utaou."

あやつ
a yatsu

どんなの 恐ろしい 武器を 持っても, たくさんの 可哀相な ロボットを 操っても,
don'na no osoroshī buki o motte mo , takusan no kawaisōna robotto o ayatsutte mo,

土から 離れては 生きられないのよ!!
tsuchi kara hanarete wa iki rarenai no yo! !

じんるい
jin rui

ムスカ :

ラピュタは 滅びぬ. なんどでも 甦るさ. ラピュタの 力こそ 人類の 夢だからだ!
musuka: rapyuta wa horobinu. nando demo yomigaeru sa. rapyuta no chikara koso jinrui no yumedakarada!

つぎ みみ
tsugi mi mi

次は 耳だ. ひざまずけ. 命ごいを しろ! 小僧から 石を 取り戾せ!!
-ji wa mimida. hizamazuke. inochi-goi o shiro! kozō kara ishi o tori 戾 se! !

パズ- :

待って!! 石は 隱した. シ-タを 擊って みろ, 石は 戾らないぞ!!
pazu - : matte! ! ishi wa 隱 shita. shi - ta o 擊 tte miro, ishi wa 戾 ra nai zo! !

シ-タ :

パズ-, 來ちゃ だめ! この 人は どうせ あたし達を 殺す 氣よ!!
shi - ta: pazu -, 來cha dame! kono hito wa dōse atashi-tachi o korosu 氣 yo! !

あ か たい ほう しょうぶ
a ka tai hō shōbu

ムスカ :

小僧! 娘の 命と 引き換えだ! 石の 在り處を 言え! それとも その 大砲で 私と 勝負するかね!?
musuka: kozō! musume no inochi to hikikaeda! ishi no ari 處 o ie! soretomo sono taihō de watashi to shōbu suru ka ne! ?

パズ- :

シ-タと 二人っきりで 話しが したい.
pazu - : shi - ta to futari-kkiri de hanashi ga shitai.

シ-タ :

來ちゃ だめ--!! 石を 捨てて 逃げて!!
shi - ta: 來cha dame -- ! ! ishi o sutete nigete ! !

ムスカ :

三分間 待って やる!
musuka: san-funkan matte yaru!

シ-タ :

パズ-!!
shi - ta: pazu - ! !

パズ- :

シ-タ, 落ち着いて よく 聞くんだ. あの 言葉を 敎えて.
pazu - : shi - ta, ochitsuite yoku kiku nda. ano kotoba o 敎 ete.

ひだりて の
hidarite no

ぼくも 一緖に 言う. ぼくの 佐手に 手を 載せて. おばさん達の 繩は 切ったよ.
boku mo issho ni iu. boku no sate ni te o nosete. obasan-tachi no 繩 wa kitta yo.

ムスカ :

時間だ! 答えを 聞こう!!
musuka: jikanda! kotae o kikou! !

シ&パ :

バルス!!
shi& pa: barusu! !

一同 :

うわあっ!!!
ichidō: uwa a~tsu! ! !

ムスカ :

ふああ 目が, 目がぁ---!! ああ, 目が あああ
musuka: fu ā me ga, mega~a -- - ! ! ā,-me ga a ā

 

[上空]
[jōkū]

くず
-kuzu

シャルル :

ママ, 崩れるよ!!
sharuru: mama, kuzureru yo! !

だっしゅつ
dasshutsu

ド-ラ :

仕方ない! 脫出! 急ぎな!
do - ra: shikatanai! 脫出 ! isogina !

ルイ :

早く!!
rui: hayaku! !

そこ
soko

アンリ :

ママ, カマの 底が 拔ける!!
anri: mama, kama no soko ga nukeru! !

ルイ :

シ-タ いい 子だったのに
rui: shi - ta ī kodatta no ni

ド-ラ :

滅びの 言葉を 使ったんだ. あの 子達は バカどもだから ラピュタを 守ったんだよ.
do - ra: horobi no kotoba o tsukatta nda. ano ko-tachi wa baka-domodakara rapyuta o mamotta nda yo.

くず
-kuzu

シャルル :

うん? 崩れが 止まった.
sharuru: un? kuzure ga tomatta.

ルイ :

飛行石だ!! とびきり でかい やつだよ!!
rui: hikō ishida! ! tobikiri dekai yatsuda yo! !

のぼ
no bo

海賊 :

昇って 行く !
kaizoku: nobori tte iku!


ki

ド-ラ :

木だ!! あの 木が みんな もってちまう! 追うんだ!!
do - ra: kida! ! a no ki ga min'na motte chimau! ou nda! !

海賊達 :

(웅성거린다)
kaizoku-tachi: (ungseong-geolinda)

ド-ラ :

重い, みんな 降りな!
do - ra: omoi, min'na ori na!

む ちゃ
mu cha

ルイ :

そんな 無茶な!!
rui: son'na mu 茶 na! !

 

[ラピュタ]
[rapyuta]

パズ- :

シ-タ.
pazu - : shi - ta.

シ-タ :

パズ- わあ!
shi - ta: pazu - wā!

パズ- :

木の 根が ぼく達を 守って くれたんだ.
pazu - : ki no ne ga boku-tachi o mamotte kureta nda.

シ-タ :

いっ, ええ
shi - ta: i~tsu, ē

パズ- :

ワイヤ-を 張れば 大丈夫だ. 行くよ!
pazu - : waiya - o hareba daijōbuda. iku yo!

シ-タ :

ええ!!
shi - ta: ē! !

 

[空中]
[kūchū]

ド-ラ :

何してるんだい! ちっとも 昇らないんじゃないか!
do - ra: nani shi teru n dai! chittomo noboranai n janai ka!

アンリ :

無理だよ, こんなに 乘ってるんだもの.
anri: muridayo, kon'nani no~tsu teru nda mono.

ド-ラ :

おいん!?
do - ra: oi n! ?

ルイ :

シ-タだ!!
rui: shi - tada! !

海賊達 :

シ-タだ!!
kaizoku-tachi: shi - tada! !

ルイ :

生きてた !!
rui: iki teta! !

シ-タ :

おばさま!!
shi - ta: oba-sama! !

ド-ラ :

よく 生きてらぁ!
do - ra: yoku ikite ra ~a!

海賊 :

小僧!
kaizoku: kozō!

ぶ じ
buji

パズ- :

みんな, 無事だった!
pazu - : min'na, bujidatta!

機關士 :

無事な もんか! わしの 可愛い ぼろ船が とほほほ
kikan-shi: bujina mon ka! washi no kawaii boro-sen ga to ho hoho

ド-ラ :

メソメソするんじゃないよ! もっと いい船 作りゃ いいんだ.
do - ra : mesomeso suru n janai yo! motto ī fune tsukurya ī nda.

可哀相に 髮の 毛を 切られるほうが よほど つらいさ.
kawaisō ni 髮 no ke o kira reru hō ga yohodo tsurai sa.

シ-タ :

うっ, おばさま, 痛い!!
shi - ta: u~tsu, oba-sama, itai! !

ド-ラ :

おお, ごめんね.
do - ra: ō, gomen ne .

なさ く ろう
na-sa ku rō

情けないじゃないか. さんざん 苦勞を して これっばっかしさ.
nasakenai janai ka. sanzan ku 勞 o shite kore ~tsu bakkashi sa.

海賊達 :

いひひひ
kaizoku-tachi: ihi hihi

シャルル :

何しろ 時間が なくてよ.
sharuru: nanishiro jikan ga nakute yo.

一同 :

(笑う)
ichidō: (warau)

君を のせて
kimi o nosete

 

作詞 / 宮崎 駿
sakushi/ miyazaki shun

作曲•編曲 / 久石 讓
sakkyoku• henkyoku/ hisaishi yuzuru

歌 / 井上 杏美
uta/ inoue anbi

 

あの 地平線 輝くのは
ano chiheisen kagayaku no wa

どこかに 君を かくして いるから
doko ka ni kimi o kaku shite irukara


hi

たくさんの 燈が 懷しいのは
takusan no 燈 ga 懷 shi i no wa

あの どれか ひとつに, 君が いるから
ano dore ka hitotsu ni, kimi ga irukara

さあ でかけよう ひときれの パン
sā dekakeyou hito kire no pan

ナイフ, ランプ かばんに つめこんで
naifu, ranpu kaban ni tsumekonde

父さんが 殘した 熱い 想い
tōsan ga 殘 shita atsui omoi

母さんが くれた あの まなざし
kāsan ga kureta ano manazashi

地球は まわる 君を のせて
chikyū wa mawaru kimi o nosete

いつか きっと 出會う ぼくらを のせて
itsuka kitto idea u boku-ra o nosete

 

父さんが 殘した 熱い 想い
tōsan ga 殘 shita atsui omoi

母さんが くれた あの まなざし
kāsan ga kureta ano manazashi

地球は まわる 君を かくして
chikyū wa mawaru kimi o kakushite

ともしび
to moshi bi

輝く 瞳 きらめく 燈
kagayaku hitomi kirameku 燈

地球は まわる 君を のせて
chikyū wa mawaru kimi o nosete

いつか きっと 出會う ぼくらを のせて
itsuka kitto idea u boku-ra o nosete

 

{{}}
{{}}

作成者 :

河 周瑩(haime - Hitel)
sakusei-sha: kawa shū 瑩 (haime - hitel)

作成日 :

1995年 7月 15日
sakusei-bi: 1995-nen 7 tsuki 15-nichi

 

 

 

 

← Anterior (Capítulo 5) | Indice de Películas

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.