← Anterior (崖 の 上 の ポニョ) | | Tabla de Contenidos | | Siguiente (崖 の 上 の ポニョ 3 → |
Escena 8
El pequeño coche morado en el que viajan Risa y Sozuke entra en la guarderia y se dirirge al aparcamiento
リサ risa
ほら!
hora
Ves?おはよう!
ohayou
Holaここでいいね。
koko de ii ne
Aquí está bien (se refiere al lugar que ha elegido para aparcar)
宗介 Sosuke
うん。
Sí
リサ risa
いってらっしゃい。
itterasshai
Hasta luego
En el edificio se lee "Himawari no en" "El parque del girasol" (es el nombre de la residencia en la que trabaja Risa, al lado está la guardería a la que va Sozuke)
宗介 Sosuke
いってきま~す。
ittekimasu
Hasta luego
(Risa va corriendo a la puerta de la residencia)
リサ risa (hablándole a una compañera)
おはようございます! ごめんね!
ohayo gozaimasu, gomen ne
Buenos dias, lo siento
Creo que le dice ごめんね! porque ha llegado un poco tarde
Compañera de trabajo
のり子さんのイスお願い。 紀子 - Noriko お願い - onegai - por favor (literalmente お願い - onegai - significa petición)
norikosan no isu o onegai
Por favor, la silla de la señora Noriko
リサ risa
は~い!
haii
Sí
Escena 9
後でね。 |
ヨシエ Abuela Yoshie
宗ちゃん おはよう。
sou chan ohayou
Pequeño sosuke, buenos dias
宗介 Sosuke
ヨシエさん今忙しいんで。 今 - ima - ahora -- 忙しい isogashii - ocupado
joshiesan ima isogashiin de
Señora Yoshie, ahora estoy ocupado後でね。 後 - ato - luego
ato de ne
Lo dejamos para más tarde
ヨシエ Abuela Yoshie
あらあら。
ara ara
No hay problema
トキ Abuela Toki
宗介ちゃん。
sousuke chan
Pequeño sosuke
宗介 Sosuke
トキさん 後でね。
tokisan, ato de ne
Señara Toki, luego
トキ Abuela Toki
あら!
ara ara
Muy bien
Escena 10
Sosuke
宗介 Sosuke (pensando en voz alta)
先生 ダメっていうかなぁ…。 先生 - sensei - profesor
sensei damette iu ka naa...
La maestra ¿estará de acuerdo? (con que lleve a Ponyo a la clase)決めた! 決める - kimeru - decidir
kimeta
Decidido (se refiere a qué hacer con Ponyo)ここで待っててね。 待tsu - matsu - esperar
koko de mattete ne
Esperame aquíすぐ来るからね。来る - kuru - llegar
sugu kuru kara ne
Vuelvo enseguida
猫来ないかなぁ。 猫 - neko - gato
neko konai ka naa
¿podrá venir algun gato?
Mira a un lado y a otro por si hay gatos, luego decide poner la hoja de una planta encima del cubo en el que está Ponyo para que no se le vea)
じっとしてるんだよ。 じっと - jitto - tranquilo paciente fijo (sin moverse)
jitto shiterun da yo
Quedate aquí quieto okすぐ戻ってからね。すぐ - sugu - en seguida 戻る - modoru - volver から - kara - por qué, debido a qué
sugu modotte kuru kara ne
Volveré enseguida
戻って来る。
modotte kuru
Vendré de vuelta
* Este es un ejemplo típico de unión entre 2 verbos, 1er verbo en forma て + 2º verbo en forma de diccionario.
Escena 11
僕 今 忙しいから いい |
Sosuke se va a la guarderia dejando escondido entre unas plantas el cubo con Ponyo dentro.
(保母)Profesora de la guardería (hablando con una madre)
じゃあね… あら トシちゃん。
jaa ne… ara toshichan
Hasta la vista... hola toshiちょっと熱があるけど元気だから大丈夫でしょ
chotto netsu ga aru kedo genki da kara daiyoobu deshou
Aunque tiene un poco de fiebre está sano, estará bienちょっと - chotto - un poco
熱 - netsu - fiebre
ある - aru - tener
熱がある - netsu ga aru - tener fiebre. Con ある siempre が.
けど - kedo - aunque
元気 - genki - energía, bien
だ - da - tener (informal de desu)
から - kara - razón por la que
大丈夫 - daiyoobu - bien
でしょ - deshou - es probable que esté (forma de desu)ねぇ?お願いします
nee? onegai shimasu
verdad? Muchas graciasバイバイ。
bai bai
Adios
宗介 Sosuke
先生! おはよう!
sensei ohayou
Buenos días señorita
(保母)Profesora de guardería
おはよう 宗ちゃん。
ohayou souchan
Buenos días sochan
Una madre
宗ちゃん 元気?
souchan genki?
Sochan ¿cómo estás?
Llega una niña con un vestido azul, se llama Kumiko
クミコ Kumiko
宗介!
Sosuke!
宗介 Sosuke
ハッ! クミコちゃん!
Kumiko chan! (Se agobia porque está con el tema de Ponyo y no quiere nada con nadie)
クミコ Kumiko (enseñándole su vestido nuevo)
見て きれい?
mite! kirei?
Mira ¿es bonito?ママが買ってくれたの!フ~ン。
mama ga katte kureta no
Me lo ha comprado mi mamá
Llega otra niña con un peluche bajo el brazo
カレン Karen
宗介 遊ぼう。
sosuke asobou?
¿Jugamos?
宗介 Sosuke
今 忙しいから いい。いい - ii - No, gracias (いい- ii - bién, bueno)
ima isogashii kara ii
No gracias, estoy ocupado
クミコ Kumiko
ここで何してるの?
koko de nani shiteru no?
¿Qué estás haciendo aquí?
宗介 Sosuke
だから忙しいの。
dakara isogashii no.
por que estoy ocupado
クミコ Kumiko
変な宗介。
hen na sosuke
Que raro eres
カレン Karen
変なの
hen na no
raro
Escena 12
それ なぁに? |
Sosuke se va a ver a ponyo, parece muerto ... (a cada rato parece muerto y luego nunca está)
宗介 Sosuke (aterrorizado)
フン!あっ!ポニョ!アハハ…。
Ponyo!
Nada, Ponyo estaba solo dormido, se despierta y ya.
De repente aparece Kumiko, que le ha seguido.
クミコ Kumiko
宗介
Sosuke!
宗介 Sosuke
クミコちゃん!
Kumiko chan
クミコ Kumiko
それなぁに?
sore naani!
Qué es eso? (se refiere a Ponyo)園に何か持って来ちゃいけないんだよ。
en ni nanika mote kicha ikenain da yo
No puedes traer eso al jardín de infancia園 - en - guardería
に - ni - a, en
何か - nanika - algo
持って - mote - traer (forma -te)
来ちゃ - kicha - traer (informal)
いけないん - ikenain - no va, no se puede
だ - da - es (de desu)
よ - yo - partícula de fin de frase para poner énfasis
en lo que se dice (ya lo creo que no, estoy segura de eso).
Qué plasta kumiko...
宗介 Sosuke
この木は園のじゃないもん。
kono ki wa en no ya nai mon
Estos árboles no pertenecen al jardín de infanciaこの - kono - estos
木 - ki - árboles
は - wa -
園 - en - jardín de infancia
の - no - del (del jardín de infancia)
じゃない - ya nai - no son (la forma negativa de desu es de wa nai, que se reduce a ya nai en al habla coloquial)
もん - mon -『ひまわりの家』のだからいいんです。
himawari no e no da kara iin desu
Pertenecen a la casa de los girasoles, así que se puedeひまわり - himawari - girasoles
の - no - de. ひまわりの - himawari no - de los girasoles
家 - e - casa
の - no - de [ひまわりの家]の - himawari no e no - de la casa de los girasoles
だ - da - es, son (forma coloquial de desu es). ひまわりの家]のだ - himawari no e no da - es de la casa de los girasoles
から - kara - por lo que, debido a que... (como es de la casa de los girasoles...)
いい - ii - está bién, no hay problema
んです - ndesu - es (いいんです - iin desu = いいのです - ii no desu. Se pone のです al final cuando se trata de una explcación)
クミコ Kumiko
見せて~
misete
enséñameloあっ 金魚!
ah, kin gyou
oh, un pez dorado
宗介 Sosuke
金魚じゃないよ ポニョだよ。
kingyo ya nai yo, ponyo da yo
No es un pez dorado, es ponyo
クミコ Kumiko
ポニョ? 見た~い。
ponyo mitai
Ponyo? ¡quiero verlo!
宗介 Sosuke
見せたら誰にもいわない?うん!
misetara darenimo iwanai? un!
si te lo enseño no se lo dirás a nadie más?
クミコ Kumiko
いわない!
iwanai
no lo diré
宗介 Sosuke
ほら かわいいでしょ?
hora kawaii deshou
mira, es bonito ¿verdad?
クミコ Kumiko
変なの!
hen na no
es raroデブだしウチの金魚のほうがかわいい。ヒ~!あああ…。
debu dashi uchi no kingyou no hou ga kawaii
y gordo, el pez dorado de mi casa es más bonito
Ponyo espurrea agua en el vestido de kumiko y la deja empapada... en realidad kumiko dijo que no le gustaba porque Ponyo la miró con mala cara, se cayeron mal desde el principio.
Escena 13
水足してあげるね。 |
Sosuke con su mejor voz (泣き声 naki goe)
宗介 Sosuke
クミコちゃんが いけないんだよ。
kumikochan ga ikenain da yo
kumiko es tontaポニョの悪口いうからだよね。
Ponyo no waruguchi iu kara dayou ne
Lo has hecho (ha sido) por haber dicho cosas malas de ponyo水足してあげるね。 足す - tasu - cambiar あげる - ageru - dar algo a alguien, hacer algo por algien
mizu tashite ageru ne
Voy a cambiarte el agua
Se le cae
あっ!ポニョ!あっ! アハハ…
Ponyo!!!よかった。
Yokatta?
estas bien?フフフ…。
Escena 14
ヨシエさん 僕 いるよ。 |
ヨシエ yoshie (una de las abuelas)
おかしいねぇ宗介ちゃんの声がするねぇ
okashi nee Sosukechan no koe ga suru ne
Qué raro! ¿me parece oir la voz del pequeño sosuke?でも宗介ちゃんは保育園に行ってるはずだし
demo sosukechan wa hoikoen ni iteru hazu dashi
Pero sosuke debe estar en la guarderia空耳かなぁ。 空耳 - souda - mala audición 空 - vacío 耳 - oído
souda mimi ka na
tu oido está empeorando
宗介 Sosuke
ヨシエさん 僕 いるよ。 - 僕 - boku - yo - いる - iru - soy
yoshiesan boku iru yo
Abuela yoshie, soy yo
ヨシエ のり子 - Yoshie o Noriko?
あらあら 宗介ちゃんがいる
ara ara sosukechan ga iru
Es el pequeño sosuke
Escena 15
当たり! |
宗介 Sosuke
僕いいもの持ってるか?
boku, ii mono motteru ka?
¿Tengo algo bonito?
ヨシエ yoshie
持ってる!
motteru
Sí
宗介 Sosuke
当たり!
Atari!
Correcto! (acertásteis)じゃあね 何色でしょう?う~ん…
jaa ne nan iro deshou?
Y ahora, ¿de que color es?
Como Ponyo está asomandose fuera del cubo sin que Sozuke lo vea las dos ancianas ven su color y dicen
のり子 Noriko (otra abuela)
赤!
aka
rojo
宗介 Sosuke
当たり!
atari
acieto!!!どうして分かったのかなぁ。
doushite wakatta no ka naa
Como lo habeis sabido
ヨシエ のり子 - Yoshie y Noriko
見せて。
misete
déjamelo ver
Escena 16
あら きれい! |
ヨシエ - Yoshie
あら きれい!
ara kirei
que bonito
のり子 - Noriko
かわいいねぇ。
kawaii ne
lindo
宗介 Sosuke
ポニョっていうの。ハムが好きで魔法も使えるんだよ。
Ponyo tte iu no. hamu ga suki de mahou mo tsukaerun da yo
Se llama ponyo. Le gusta el jamón y sabe hacer magiaポニョ - ponyo -
っていう - tte iu no - se llama
の - no -
ハム - hamu - jamón
好き - suki - gustar
ハムが好き - hamu ga suki - le gusta el jamón
で - de - de indica que la frase continúa, podría ser nuestro "y"
魔法 - mahou - magia
も - mo - también
使えるん - tsukaeru - usar
んだよ - nda yo - no desu yo... - es una expresión que se utiliza para aclarar algoここのケガがなくなっちゃったもん。ポニョがなめたから。- 傷 - kizu - herida
koko no kega ga naku nachatta mon ponyo ga nameta kara
Desapareció una herida que tenía aquí después de que ponyo me lamieraここ の ケガ が - koko no kega ga - la herida de aquí
なくなっちゃった - naku nachatta - desapareció
もん - mon -
ポニョ が なめた から - ponyo ga nameta kara - después de que ponyo la lamiera なめた - haber lamido から - después de
ヨシエ - Yoshie
私達の足もなめてくれないかしらねぇ。
atashitachi no ashi mo namete kurenai kashira ne
¿podria lamer mi pierna?私達の足 - atashitachi no ashi
も - mo
なめてくれないかしら - namete kurenai kashira
ねぇ - ne
のり子 - Noriko
もう一回 宗ちゃんみたいにかけっこできたらねぇ。
mou ikai souchan mitai ni ka kekko dekitara ne
Si lograse correr como sosuke seria genialもう一回 - mou ikai -
宗ちゃんみたいにか - souchan mitai ni ka -
けっこできたらねぇ - kekko dekitara ne -
宗介 Sosuke
う~ん ポニョに聞いてみないと分からない。
mmm ponyo ni kiite minai to wakaranai.
Sin preguntarselo a Ponyo no lo séポニョに - ponyo ni - a ponyo
聞いてみない - kiite minai - no intentar preguntar (preguntar no intentar
と - to - marca el contenido de lo que no se entiende
分からない - wakaranai - no entender, no saber (de wakaru - entender, saber)
Escena 17
私にも |
トキ Abuela Toki
私にも見しとくれ。見しと - meshi to - enséñamelo
atashi ni mo meshi to kure
Enséñamelo a mí también
宗介 Sosuke
いいよ トキさん。
ii yo tokisan
Bien
トキ Abuela Toki
う~イヤだ!人面魚じゃないか!- 人魚- ningyo - sirena 人面魚 - jinmen gyo - sirena, pez con cara humana
ahhh iya da! yimen gyo ya nai ka
Es asqueroso ¿Es una sirena?
早く海に戻しとくれ! 戻しと - modoshi to -devuélvelo
hayaku umi ni modoshi to kure
Rápido, devuélvelo al mar
津波を呼ぶよ~!
tsunami o yobu yo
Traerá un sunami
ヨシエ - Yoshie
またトキさんが津波だなんて。
mata tokisan ga sunami da nante
Otra vez tokisan con el sunami ...また - mata - de nuevo
トキさんが - tokisan - La señora Toki
津波だ - sunami da = sunami desu - es un sunami
なんて - nante -
トキ Abuela Toki
人面魚が浜にあがると津波が来るんだ 昔から そういうんだよ!
jinmen-gyo ga hama ni agaru to tsunami ga kuru nda mukashi kara sou iu n da yo!
cuando las sirenas llegan a tierra le siguen los tsunamis, se dice desde hace mucho tiempo人面魚が - jinmen-gyo ga - las sirenas
浜にあがる - hama ni agaru - llegan a tierra
浜にあがると - hama ni agaru to - cuando llegan a tierra
津波が - tsunami ga - el tsunami
来るんだ - kuru nda = kuru no da = kuru no desu - es que viene 来る - kuru - venir んだ - es que...
昔から mukashi kara - desde hace tiempo, desde antiguo
そういうんだよ - sou iu n da yo! - lo dicen そう - así いう - decir んだ = no desu - es que...
よ - yo - partícula de fin de frase para dar énfasis a lo que se dice
(Ponyo espurrea agua en la cara de tokisan, siempre espurrea cuando algo le fastidia, lo que le faltaba a Toki para creerse que ha llegado el tsunami)
あ~~!津波だ! 津波が来た~!津波が来た!
a ~~! tsunami da! tsunami ga kita ~! tsunami ga kita
Ahhh, es un tsunami, el tsunami ha llegado, el tsunami ha llegado,
あっ あっ 津波~!あっ!
ahhh, tsunami, ahhh,
リサ risa
どう しま した? トキさん。
dou shimashita, tokisan
¿Qué ha pasado señora toki?
トキ Abuela Toki
あ~ 服が台無し~。服がだいらしい- 台無し - dainashi - echado a perder, lío, desastre, desorden, llegar a nada
a ~ fuku ga dainashi ~. fuku ga dairashiii
Mi ropa echada a perder !!!服が - fuku ga
台無し - dainashi
だいらしい -dairashiii
Escena 17
僕も好き! |
Sosuke se va corriendo, se oye de lejos la voz de su madre llamándole
リサ risa
宗介!・・宗介~!・・宗介!・宗介!
Sosuke Sosuke Sosukeトキさんに謝りなさい!
tokisan ni ayamarinasai
disculpa a la señora toki
宗介 Sosuke
心配しなくていいよ僕が守ってあげるからね
shimpai shinakute ii yo boku ga mamotte ageru kara ne
no te preocupes, yo te protegeré心配しなくていいよ - shimpai shinakute ii yo - no te preocupes (está bien si no te preocupas)
僕が守ってあげる - boku ga mamotte ageru - yo te protejo (yo te ofrezco protección) あげる - ofrecer algo, dar algo
からね - kara - porque, debido a qué
ね - ne - partícula de fin de frase que expresa acuerdo
ポニョ ponyo (repitiendo lo que gritaba Risa)
そすけ。 そすけ。 sosuke, sosuke
宗介 Sosuke (sorprendidísimo)
あっ ああ…! eh?
ポニョ ponyo
ポニョ!! Ponyo
宗介 Sosuke (afirma)
ポニョ!! そすけ。 Ponyo, Sosuke
ポニョ ponyo
ポニョ 宗介 好き!
Ponyo, sosuke suki
A ponyo le gusta Sosuke (o Ponyo quiere a Sosuke)
宗介 Sosuke
僕も好き!
boku mo suki
Tú también me gustas (o "Yo también te quiero!")
ポニョ ponyo
ポニョ 宗介 好き!
Ponyo, sosuke suki
A ponyo de gusta Sosuke (o "Ponyo quiere a Sosuke")
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.