さんぽ
sanpo
Paseo
← Anterior (momotarosan) | | Tabla de Contenidos | | Siguiente (てくてく あるこう - teku teku arukoo) → |
Clic donde pone youtube para ver el vídeo original.
Si no está escucha el audio
Hay links a más vídeos al final de la página
Intenté sacar la letra, pero había muchas cosas que no entendía y algunas las entendí mal.
Por suerte un japonés vió la letra que yo había sacado y tuvo la amabilidad de corregir mi trabajo y mandármelo por correo.
A él agradecer este texto.
Esta canción es como las canciones rururu, que son sucesiones de verbos en forma de diccionario (forma ru) y solo se entiende viendo las imágenes.
Se hace rara la traducción porque son frases sueltas seguidas las unas de las otras.
Hay una mezcla entre formas de diccionario (hacer) y formas volitivas (hagamos) y hay formas て te (estoy haciendo).
También aparecen unos verbos a continuación de otros con la forma て te como pegamento.
Os he hecho una traducción rápida pero tengo que mirarla a ver qué tonterías he puesto, hoy estoy cansada ya, otro día.
さんぽ
sanpo
Paseo
(1)
平日だけど昼間に散歩
鳩に餌上げ、楽しいな
ベンチの前の猫を見ながら
日向 に座って笑ってる
heijitsu dakedo hiruma ni sanpo
hato ni esa age tanoshii na
benchi no mae no neko o minagara
hinata ni suwatte waraateru
La traducción está al final
(2)
夜になれば陽気になって
一晩中遊んでしまう
持ち物を並べだし
何か作って競う
yoru ni nareba youki ni natte
hitobanchuu asonde shimau
mochi mono o narabedashi
nanika tsukutte kisou
(3)
飽きてきたら壁際に行き
両手両足 ぺたっと つける
そして その まま うとうとしてた
今日は もう 寝よう
akite kitara kabegiwa ni iki
ryouter youashi betatto tsukeru
soshite sono mama utouto shiteta
kyou wa mou neyou
(4)
土日だから昼間に散歩
今日は電車に乗ろうかな
donichi da kara hiruma ni sanpo
kyou wa densha ni noroo ka na
(5)
ランチを食べて
お金払って
財布の中身は空っぽだ。
ranchi o tabete
o kane haratte
saifu no nakami wa
karappo da
(6)
家に帰って 正座 で会議
次の遊びが頭を巡る
巻尺を持ちだして
隙間探して、はさまる。
ie ni kaete seiza de kaigi
tsugi no asobi ga atama o meguru
makijaku o mochidashite
sukima sagashite hasamaru
(7)
雨が降れば黄色の合羽
横に並んでくるっと回る
笛を持ったら準備 ができた
みんな踊ろう
ame ga fureba kiiro no kappa
yoko ni narande kurutto mawaru
hue o mottara junnbi ga dekita
minna odoroo
Piiiiiii
(8)
いつもなんだか楽しくなって
用事ないけど散歩に誘う
公園で 待ち合わせ
のらりくらりと歩こう
itsumo nandaka tanoshiku natte
youji nai kedo sanpo ni sasou
kouen de machiawase
norari kurari to arukou
(9)
道に迷って
土手 に座る
空を見上げて
ふらふら 下りる
michi ni mayotte
dote ni suwaru
sora o miagete
fura fura oriru
(10)
犬が鳴いたよ。
夕暮れがきた
明日どこ行こう
inu ga naita yo
yuugure ga kita
ashita doko ikou
Traducción y Vocabulario
(1)
平日 だけど
昼間 に 散歩
ハト に 餌 あげ たのしい な
ベンチ の 前 の猫を見ながら
日向 に 座って 笑ってる
heijitsu dakedo hiruma ni sanpo
hato ni esa age tanoshii na
benchi no mae no neko o minagara
hinata ni suwatte waraateruDe lunes a viernes en el día paseo.
Dar de comer a las palomas es divertido.
Mientras miro al gato de delante del banco.
Me rio sentado al sol.
Vocabulario
平日 - heijitsu - de lunes a viernes だけど - dakedo - sin embargo
昼間 - hiruma - durante el día 散歩 - sanpo - paseoハト ( 鳩 ) - hato - paloma, 餌 - esa - comida, あげ - age - dar 楽しい - tanoshii - divertido
ベンチ - benchi - banco público (los bancos de un parque) 前 - mae - delante 猫 - neko - gato
見ながら - minagara - mientras miro ながら - nagara - durante, mientras 見る - miru - mirar日向 - hinata - lugar soleado, al sol
座って - suwatte - estar sentado, forma てte de 座る - suwaru - sentar.Se usa la forma て te como pegamento, para pegar un verbo al siguiente.
笑ってる - waratteru - estar riendo, forma てte de 笑う - warau - reir, sonreir.
También se dice 笑っている - waratte iru o 笑っています waratte imasu, la que usan es la más informal.
(2)
夜 に なれば 陽気 に なって
一晩中遊んでしまう
持ち物を並べだし
何か作って競うyoru ni nareba youki ni natte
hitobanchuu asonde shimau
mochi mono o narabedashi
nanika tsukutte kisouSi llega la noche me alegraré
Jugaré toda la noche (he decidido)
Sacar las cosas que uno tiene y ponerlas en fila
Cada uno tiene que construir (fabricar) algo
Vocabulario
夜- yoru - noche なれば condicional de なる - naru - hacerse, llegar a ser, convertirse en, pasar a ...
陽気 - youki - alegría なって - forma te de なる - naru.
一晩中 - hitobanchuu - durante toda la noche.
遊んでしまう - asonde shimau - haber decidido jugar ( Usos de しまう shimau aquí).
持ち物 - mochi mono - las cosas que traes (tienes).
を - o - señala el objeto del verbo.
並べだし - narabedashi - sacarlas y ponerlas en fila.
何か作って - nanika tsukutte - fabricar lo que sea.競う - kisou - competir con.
(3)
飽きてきたら壁際に行き
両手両足 ペタっと つける
そして その まま うとうとしてた
今日は もう 寝ようakite kitara kabegiwa ni iki
ryou te ryou ashi petatto tsukeru
soshite sono mama utouto shiteta
kyou wa mou neyouCuando se despierte ir a la pared
Pegar en ella los dos pies y las dos manos
Dormitar luego en esa postura
Durmamos hoy también
Vocabulario
飽きてきたら - akite kitara - al estar harto 飽きる - akiru - estar cansado de, perder interés en ...
壁際に - kabegiwa - pared 壁 - kabe - pared
行き - iki - yendo
両手両足 - ryou te ryou ashi - las dos manos y los dos pies 足 - pié,
ペタっと つける - petatto tsukeru - poner, pegar
そして - soshite- luego その まま - sono mama - igual, del mismo modo,
うとうと - uto uto - dormitar, quedarse traspuesto してた - shiteta - haber hecho. Pasado de する - suru - hacer
今日 - hoy 寝よう - neyou - forma volitiva de 寝る - neru - dormir もう - mou - ya, pronto, más, de nuevo
(4)
土日 だから 昼間 散歩
今日は電車に乗ろうかな
donichi da kara hiruma ni sanpo
kyou wa densha ni norou ka naEs fín de semana, por eso, Durante el dia paseo
¿Iremos hoy en tren?
Vocabulario
土日 - donichi - sábado y domingo だ - da - es から - kara - por lo que
昼間 - hiruma - durante el día, el día 散歩 - sanpo - paseo
今日 - kyou - hoy は - wa - con respecto a 電車 - densha - tren, 乗ろう - norou - montar 乗る - noru - monta
(5)
ランチ を食べて
お金払って
財布の中身は
空っぽだ
ranchi o tabete
o kane haratte
saifu no nakami wa
karappo daComer el almuerzo
Gastar el dinero
El interior de la cartera está vacio
Vocabulario
ランチ - ranchi - almuerzo を - complemento directo 食べて - tabete - comer y 食べる - taberu - comer,
金 - kane - dinero, 払って - haratte - pagar y..
財布 - saifu - cartera, 中身 - nakami - dentro, 空っぽ - karappo - vacio だ - da - es (informal)
(6)
家に帰って 正座 で会議
次の遊びが頭を巡る
巻尺を 持ち出して
隙間探して はさまる
ie ni kaete seiza de kaigi
tsugi no asobi ga atama o meguru
makijaku o mochidashite
sukima sagashite hasamaruDe vuelta en casa reunion sentados
El juego siguiente, dar vueltas a la cabeza
Sacar la cinta métrica
Buscar la abertura, estar atrapado
Vocabulario
家 - ie - casa 帰って - kaette - forma てte de 帰る - kaeru - volver (a casa)
正座 で - seiza de - en seiza (una forma de sentarse) 会議 - kaigi - reunión
次 - tsugi - siguiente 遊び - asobi - juego 頭 - atama - cabeza 巡る - meguru - dar vueltas
巻尺 - makijaku - cinta métrica を 持ち出して - mochidashite - sacar y
隙間 - sukima - abertura 探して - sagashite - estar buscando 探す - sagasu - buscar はさまる - hasamaru - estar atrapado
(7)
雨が降れば 黄色の合羽
横に並んでくるっと回る
笛を持ったら 準備 ができた
みんな踊ろうame ga fureba kiiro no kappa
yoko ni narande kurutto mawaru
hue o mottara junnbi ga dekita
minna odorooSi llueve capucha amarilla
Ponerse en linea uno junto al otro, dar vueltas
Si llevan una flauta todo está preparado
Bailemos todos
Vocabulario
雨 - ame - lluvia 降れば - fureba - si cae 降る - furu - caer 黄色 - kiiro - de color amarillo 合羽 - kappa - capa
横に - yoko ni - al lado 並んで - narande - alineado 並ぶ - narabu - hacer fila くるっと 回る - kurutto mawaru - dar vueltas
笛 - hue - flauta を 持ったら - mottara - si llevar 持つ - motsu - llevar
準備できた - junnbi dekita - está todo preparado 準備 - junnbi - preparación できた dekita, pasado de できる - dekiru - ser capaz de, estar preparado, suceder
みんな - minna - todos 踊ろう - odorou - bailemos (a bailar) 踊る - odoru - bailar
Piiiiiii
(8)
いつも なんだか たのしく なって
用事ない けど 散歩に誘う
公園で 待ち合わせ
のらりくらりと歩こうitsumo nandaka tanoshiku natte
youji nai kedo sanpo ni sasou
kouen de machiawase
norari kurari to arukouSiempre que me pongo algo alegre
Aunque no hay tarea invito a un paseo
Cita en el parque
Andemos como borrachos
Vocabulario
いつも - itsumo - siempre なんだか - nandaka - un poco
楽しく なって - tanoshiku natte - ponerse alegre (divertido) 楽しい - tanoshii - divertido なる - naru - volverse, pasar a ser, llegar a ser.
用事 - youji - tarea, cosas que hacer ない - nai - no hay けど - kedo - aunque
散歩に - sanpo ni - a un paseo 誘う - sasou - invitar, llamar, proponer
公園で - kouen de - en el parque 待ち合わせ - machiawase - cita
のらりくらり と - norari kurari - dando vueltas (como un borracho) 歩こう - arukou - caminemos 歩く- aruku - caminar
(9)
道に迷って
土手 に座る
空を見上げて
ふらふら 下りるmichi ni mayotte
dote ni suwaru
sora o miagete
fura fura oriruNos perdemos (perdemos el camino)
Nos sentamos en un terraplen
Miramos al cielo
Bajamos rodando
Vocabulario
道に - michi ni - en el camino 迷って - mayotte - perderse y
土手 に - dote ni - en un terraplen 座る - suwaru - sentarse
空 - sora - cielo を 見上げて - miagete - mirar hacia arriba
ふらふら - fura fura - rodando 下りる - oriru - bajar, descender
(10)
犬が鳴いたら (よ)。
夕暮れがきた
明日どこ行こうinu ga naita ra o inu ga naita yo
yuugure ga kita
ashita doko ikou"Cuando el perro aulle" o "el perro ha aullado".
Ha llegado la noche (el crepúsculo)
Donde iremos mañana
Vocabulario
犬 - inu - perro 鳴いたら - naitara - si ladra, cuando ladre 鳴く - naku - ladrar, llorar, aullar
夕暮れ - yuugure - crepúsculo きた- kita - ha llegado 来る - kuru - llegar
明日 - ashita - mañana どこ - doko - a donde 行こう - ikou - iremos 行く - iku - ir
Otros vídeos
Pon pon pon konna koto
http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=3PjzsrFQi38&feature=endscreen
コんガらガっち その1
http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=I3ImHjlBrZ8&feature=endscreen
どうぶつ えかきうた
http://www.youtube.com/watch?feature=endscreen&NR=1&v=KQLUOQiLgfk
ぴき ひき びき の歌 と ぽん ほん ぼん の歌
piki hiki biki no uta pon hon bon no uta
平日だけど昼間に散歩 鳩に餌上げ、楽しいな ベンチの前の猫を見ながら 日向 に座って笑ってる 夜になれば陽気になって 一晩中遊んでしまう 持ち物を並べだし 何か作って競う 飽きてきたら壁際に行き 両手両足 ぺたっと つける そして その まま うとうとしてた 今日は もう 寝よう 土日だから昼間に散歩 今日は電車に乗ろうかな ランチを食べて お金払って 財布の中身は空っぽだ 家に帰って 正座 で会議 次の遊びが頭を巡る 巻尺を持ちだして 隙間探して、はさまる 雨が降れば黄色の合羽 横に並んでくるっと回る 笛を持ったら準備 ができた みんな踊ろう いつもなんだか楽しくなって 用事ないけど散歩に誘う 公園で 待ち合わせ のらりくらりと歩こう 道に迷って 土手 に座る 空を見上げて ふらふら 下りる 犬が鳴いたよ 夕暮れがきた 明日どこ行こう ...
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2019 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.