Japolatino

← Anterior (火垂るの墓 1) | Indice de Películas | Siguiente (火垂るの墓 3) →

 

 

 

 

火垂るの墓
2

 

 


(parte 2)

 

節子 :

お母ちゃん とこへ 行きたい.
okaachan toko e ikitai.
Extraño a Mamá.

 

淸太 :

明日ならな, もう 遲いやろう. 見て み, 兄ちゃん うまいで.
Ashitanara na, mou osoi yarou. Mite mi, niichan umai de.
Tal vez mañana. Es muy tarde ahora. ¡Míra, lo que puedo hacer!

 

軍人① :

包帶は 取れないな. 見ない 方が いいよ- 言いたいわ.
Tsutsumi 帶 Wa torenai na. Minai kata ga ii yo - iitai wa.
No la hemos desvendado. No querrás ver su cuerpo.

 

軍人② :

なんせ この 陽氣ではな. 今日からでも トラックで 運ばな.
Nanse kono you 氣De wa na. Kyou kara demo torakku de hakoba na.
Con este calor, tendrá que ir en el camión.

 

軍人① :

妹さん どなしたんや?
Imouto-sando nashita n'ya?
¿Dónde está tu hermana?

 

淸太 :

西宮の 遠い 親戚に 今朝 預けて 來ました.
nishinomiya no toui shinseki ni kesa azukete kimashita.
En Nishinomiya. Tenemos a una tía lejana allí.

燒け出されたら おいて もらう こと なっとったから.
yake dasaretara oite morau koto nattottakara.
Creo que ella cuidará de nosotros.

 

軍人② :

そうか. それは 良かった. ほな, 私は任務が あるさかい これで, 元氣でな.
Sou ka. Sore wa yokatta. hona, watashi wa ninmu ga aru Sakai kore de, moto 氣De na.
Ya veo. Bien por ustedes. Será mejor que regrese al trabajo. Buena suerte.

 

節子 :

お母ちゃん, お母ちゃんは? お母ちゃん, まだ きき 痛いの?
okaachan, okaachan wa? okaachan, mada kiki itai no?
¡Mama! ¿Dónde está ella?

 

淸太 :

うん, 空襲で 怪我しはって.
Un, kuushuu de kega shi hatte.
¿Aún está enferma? Sí. continúa enferma

 

おば :

お歸り. お母さん どなりはった? 回生病院?
wo 歸Ri. Okaasan donari hatta? Kaisei byouin?
Bienvenido de vuelta. ¿Cómo está tu madre? ¿Está en Kaisei?

 

淸太 :

は.
Wa.

 

おば :

海軍さま ええわ. 疏開にも 使って トラック 使って 運ぶんやから.
Kaigun-sama ee wa. Ara Hiraki ni mo tsukatte torakku tsukatte hakobu n'yakara.
Suerte que tu padre esté en la Armada. Conseguiste que te traigan en un camión.

後 かやと ふとんは 3疊に だして あるさかいな.
Ato kaya to futon wa 3 疊 Ni dashite arusakai na.
Os he puesto futones y mosquiteros en el cuarto.

 

淸太 :

すみません.
Sumimasen.
Gracias.

 

節子 :

お母ちゃん もう 指輪せいへんのかな? 節子に くれはったんやろうか?
okaachan mou yubiwa seihen no ka na? Setsuko ni kure hatta n yarou ka?
¿No le necesita Mamá a su anillo? ¿Me lo regaló?

 

淸太 :

それ 大事ねんやから しもとき. お母ちゃんな, お母ちゃん もう ちょっと
Sore daiji nen'yakara shimotoki.okaachan'na, okaachan mou chotto
Cuidalo No lo pierdas. De mamá...

よう なったら, 一緖に 見舞いに 行こうな.
You nattara, issho ni mimai ni ikou na.
Cuando mamá esté un poco mejor te llevaré a verla.

 

節子 :

Un.
うん.

 

淸太 :

もう 遲いから お休み.
Mou 遲 I kara wo yasumi.
Hora de dormir. ¿Si?

 

節子 :

うん.
un

 

おば :

わあ, にしんに かつおぶし, 干しいもに 卵, それに 梅干し, や- これ,
Waa, ni shin ni katsuo bushi, hoshi imo ni tamago, soreni umeboshi, ya - kore,
Bonito... Herring... Papas... Conserva de ciruelas...

バタ-や ないの? 非常時 ゆうても ある とこには あるもんや.
Bata - yanai no? Hijouji yuute mo aru toko ni wa aru mon'ya.
¡Creería que ésta es la mantequilla! No los consigues por nada en el mundo, en estos días

軍人さん ばっかり ぜいたくして.
Gunjin-san bakkari zeitaku shite.
Los familiares de soldados siempre reciben lo mejor en estos tiempos.

それで 淸太さん, 病院へ 寄って 來はった?
Sore de seita san, byouin e yotte 來 Hatta?
¿Has pasado por el hospital?

先の ことも 相談せん ならんし, せっちゃん つれて 一遍
Saki no koto mo soudan sen'na ran shi, setchan tsurete ippen
Me gustaría decirle a tu madre que ha sucedido ultimamente.

お見舞いに いって こうなら 思っとるんやけど? あかんかったんか?
wo mimai ni itte kounara omottoru n'yakedo? Akan katta n ka?
Y podría llevar a Setsuko para visitarla. ¡¿Qué tan mal?!

 

淸太 :

お母ちゃん, 學校で 死んだんです. おとつい.
okaachan, gakukau de shinda ndesu. Ototsui.
Mamá... ha muerto, mientras estaba en la escuela.

 

おば :

なんやって? 死にはった? そんならそうと なんで すぐに 言うて
Nan yatte? Shi ni hatta? Son'nara sou to nande sugu ni yuute
¿Qué?! ¡Está muerta! ¿Por que no me lo has dicho? ¡¿Por qué me lo has ocultado?!

くれはらへんかった? 水臭い 子やな.
Kure harahen katta? Mizukusai koya na.

 

淸太 :

節子に 知られたう なかったんです.
Setsuko ni shira reta unakatta ndesu.
No quería que Setsuko lo supiera.

 

おば :

死にはったんか. へら こっちゃ. すぐお父さんに 手紙 書いて 知らせんと.
Shi ni hatta n ka. Hera kotcha. Sugu otousan ni tegami kaite shirasen to.
¡Así que ha muerto... Qué mal! ¡Será mejor que le escribas a tu padre para contarle!

 

節子 :

あ, 兄ちゃん. お姉ちゃんに げた こおって もろた.
A, niichan. wo neechan ni geta koutte mo rota.
Hermanito ¡Mira! ¡Me compró zapatos nuevos!

 

淸太 :

よかったな, 節子.
Yokatta na, Setsuko.
Estupendo, Setsuko.

 

こい :

お歸りなさい. 大變やね, あんたらも.
wo 歸Ri nasai. Taihen'ya ne, antara mo.
Hola No tardéis

 

淸太 :

ありがとう ございました.
Arigatougozaimashita.

 

節子 :

何な, あの 音?
Nanina, ano Oto?
¿Qué es ese ruido?

 

淸太 :

あ, 食用がえるや. 怖い こと あらへん.
A, shokuyou ga eru ya. Kowai koto arahen.
Las ranas toros. Nada de que asustarte.

 

節子 :

あ, 螢. ああ-
A, hotaru.
¡Luciérnagas!

 

淸太 :

こら, 捕まえて み.
Kora, tsukamaete mi.
¿Listo? ¡Tóma!

 

節子 :

うわ-
Uwa -

 

淸太 :

あ, つぶれて しもうた.
A, tsuburete shimo uta.
¡Huy! Lo aplastaste.

 

節子 :

何や, 變な におい.
Nani ya, 變Na nioi.
¡Ew! ¡Que olor!

 

淸太 :

ぎゅっと 握ぎるからや. ぎょうさんおるな, 螢が.
Gyutto nigi giru karaya. Gyousan oru na, hotaru ga.
No cierres tan fuerte. ¡Hay millones!

せや 節子, 目 つぶって あ-ん して み.
Se ya Setsuko,-me tsubu tte a - n shite mi.
Setsuko, cierra tus ojos Y dí "Ah"

 

節子 :

なんでよ?
Nande yo?
¿Por qué?

 

淸太 :

なんでも ええから, あ-
nandemo eekara, a -
Sólo házlo. Ah...

 

節子 :

あ, ロップ. ふん! ロップ, ロップ...
A, roppu. Fun! Roppu, roppu.

¡Caramelos de fruta! ¡Caramelos de fruta! ¡Caramelos de fruta!

は- もう ちょっとで 飮み んで しもう とこやった.
Wa - mou chotto de 飮 Minde shimou toko yatta.
Casi me lo trago.

 

淸太 :

ハッハッハ- ただいま.
Hahhahha - tadaima.
Estamos en casa.

 

おば :

遲かった ないの. おばさんに ちゃんと お禮 言うたやろな?
遲 Katta nai no. Obasan ni chanto wo Yutaka yuutayaro na?
¿Dónde estuvieron? ¿Le han agradecido a la señora?

 

淸太 :

はい. うまそうやな-
Hai.Uma-souya na
Sí Señora. Esa comida se veía bien

 

おば :

淸太さん, あんた 學校 どないなっとるの? 行かんで ええの?
seita san, anta gakukaudo nai nattoru no? Ikande ee no?
Seita. No deberías estar yendo a la escuela. ¿O algo por el estilo?

 

淸太 :

は, 動員 いっとった 神戶せいこうは 爆擊でめちゃめちゃやし
Wa, douin ittotta koube Seikou wa 爆擊 De mechamechayashi,
Si, pero las estructuras de acero en donde trabajaba fue bombardeado.

學校も燒けて しもって 行っても しょうが ないんです.
gakukau mo Yakete shimo tte itte mo shouganai ndesu.
Y mi escuela fue consumido por las llamas. No hay donde ir.

 

おば :

へえ, お父さんには 手紙 書いて くれたんやろうな?
Hee, otousan ni wa tegami kaite kureta n yarou na?
Bien, espero que hayas escrito a tu padre.

 

淸太 :

出しました. これ じんじゅう受付で.
Dashimashita.Kore jin-juu uketsuke de.
Ya le envié una carta a través de la oficina Naval.

 

おば :

いつ?
Itsu?
¿Cuándo?

 

淸太 :

ここへ 來て すぐですから, もう 十日以上も 前です.
Koko e 來Te sugudesukara, mou juu-nichi ijou mo maedesu.
Poco después de que vinimos aquí ¿Hace 10 días atrás?

 

おば :

おかしいな- こっちへも まだ 返事が 來んのや.
Okashii na - kotchi e mo mada henji ga 來 N no ya.
Que extraño... Debió haber contestado para estas fechas.

はさみ 使うたら 返して 置かな あかんよ, せっちゃん
Hasami tsukautara kaeshite okana akan yo, setchan.
Devuelve las tijeras cuando hayas acabado con ellas, Setsuko.

 

 

(a parte 3)

 

← Anterior (火垂るの墓 1) | Indice de Películas | Siguiente (火垂るの墓 3) →

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2013 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.