Los Animales (1)
猫 犬 鼠 鳥 魚 虫
neko, inu, nezumi, tori, sakana, mushi
Gato, perro, ratón, pájaro, pez, insecto
← Anterior (手 足 指 髪 毛) | | Tabla de Contenidos | | Siguiente (羊 牛 馬 豕 犭熊 鹿) → |
猫 gato
猫 neko gato está compuesto por 犭animal (reducido), 艹 hierba (reducida) y 田 campo de arroz ... Normal, si vivimos en el campo el gato anda por ahí, en el campo de arroz, entre la hierba.
犬 perro
犬 inu perro lleva el kanji 大 DAI, TAI, oo grande aunque hay perros muy pequeños, tan pequeños que parecen un 鼠 nezumi ratón.
Los perros parece que estén jugando con una pelota (por el puntito en el kanji).
鼠 rata, ratón.
鼠 se pronuncia de varias maneras: SO, SHO, nezumi, nezu y significa "ratón", "rata" y "gris oscuro" (el color de las ratas y los ratones). 黒鼠 kuro nezumi "ratón negro".
Al ratón que vive en las casas se le llama 小家鼠 - mus músculus, es una monería pero te puede morder y contagiar la leptospirosis y no se qué.
Otros "ratones" (yo diría "roedores"), llevan este kanji (encuentraló, que a veces está tan pequeñito ...): 栗鼠 - risu - "ardilla". 天竺鼠 - tenjiku nezumi - "cobaya". 鼬 - itachi - "comadreja".けなが鼬 - kenaga itachi - hurón.
鳥 pájaro
鳥 es tori "pájaro", y como vuela por los aires y ve las cosas "a vista de pájaro" ve si lo que tiene debajo es una isla, una península o un continente, por eso aparece en los kanji que significan "isla" como 嶋 y 島 shima, que llevan dos kanji, el de 山"montaña" y el de 鳥 "pájaro".
鳥 tori "pájaro" aparece como radical en algunos kanji de aves, vemos algunos:
鶏 - niwatori "pollo" en el que 庭 niwa es "jardín", de modo que "pollo" sería "ave de jardín".
鳩 - hato, "paloma" lleva a la izquierda 九 kyuu "nueve" porque una paloma ocupa tanto como nueve pájaros pequeños. No confundir 九 kyuu "nueve" con 力 chikara "fuerza".
鸛 - kou no tori es "cigüeña" pero no sé de qué es ave, porque la parte de su izquierda 雚 kou no sé (aún) lo que significa, no querréis que sepa todo (creo que solo existe en chino y es un ave que se llama "garcilla").
鷲- washi "águila".
白鳥 - hakuchou "cisne blanco".
鴨 - kamo "pato salvaje".
鳥 tori "pájaro" se parece a 烏 karasu cuervo, que tiene una rayita menos, y se parece (no tanto) a 馬 uma caballo, que lleva las crines ondeando al viento.
魚 pez
Pez 魚es sakana y aparece en los kanji de las distintas especies de peces. En Madrid es baratita la 鰯 iwashi "sardina", que se hace asada a la parrilla, y también el 方口鰯 kataguchi iwashi "boquerón" que parece que es una 鰯 "sardina" con la 口 "boca" 方 "distinta".
Tanto la 鱒 masu "trucha" como el 鮭 sake "salmón" y la 鱸 - suzuki "lubina" son de criadero, así que ya no hay que ir al mar a buscarlas, además están siempre frescas, aunque comen un pienso que ..., eso es lo malo.
Y más peces: 鰻 - unagi - "anguila", 鯛 - tai - "besugo", 鰹 - katsuo - "bonito" y 鮫 same "tiburón".
Aunque no son peces, sino mamíferos, 魚 aparece también en: 鯨 kujira - "ballena" o en 鯱 - shachi - "orca".
白鯨 - hakugei - ballena blanca, Moby Dick.
Vemos que todos estos kanji llevan a su izquierda el radical 魚, reducido para que quepa en un cuadrado con la otra parte del kanji.
Y algo sorprendente.
魚, aparece también en 鰐 wani "cocodrilo" que, aunque es un reptil, está en el agua y los japoneses decidieron que era un pez o decidieron que 魚 era para animales acuáticos, no lo sé.
Imagino que hacían lo que podían para decidir si un animal era un ave, un reptil o un bicho.
虫 - mushi - insecto, bicho.
Y casi el último kanji que vamos a ver hoy es 虫 - mushi "insecto, bicho" que aparece en nombres de:
Insectos:
蟻 - ari "hormiga", 白蟻 - shiro ari - "hormiga blanca". 蝿 - hae "mosca". 蜂 - hachi "abeja", 螢・蛍 - hotaru "luciérnaga".
蝗 - inago "saltamontes". 蝉 - semi "cigarra".
Crustáceos:
蝦 - ebi "gamba", "langosta", "marisco", "langostino", " camarón", "cangrejos de río"., 蟹 - kani "cangrejo".
Es como si creyeran que son insectos marinos.
Moluscos:
蛤 - hamaguri "almeja" (un tipo de) , 蛸・鮹 - tako "pulpo".
Anfibios:
蛙 - kaeru "rana".
Reptiles:
蛇 - hebi "serpiente".
蝮 - mamushi - "víbora".
亀 - kame - "tortuga".
Y hasta mamíferos: 蝙蝠 - koumori "murciélago".
Ya os lo he dicho, "hicieron lo que pudieron". Creo que todos estos animales les parecen bichos (raros).
Y algo bonito: un bicho azul (o verde) es una 青虫 "oruga" (me parece buena idea).
Por cierto que tanto 鮹 como 蛸 se pronuncian: tako y quieren decir "pulpo". Como véis en uno de los kanji sale el 虫 "bicho" y en el otro un 魚 "pez" a la izquierda de modo que una de dos, o no se decidieron, o no se pusieron de acuerdo.
兎 usagi - conejo. 虫
Y el último kanji que vamos a ver hoy es 兎 - usagi - "conejo".
Sé que se parece a 虫 - "bicho", lo sé.
兎 - usagi - "conejo".
野兎 - no usagi - "liebre". 野 - campo.
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2019 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.