Japolatino

門、間、開、閉、聞、問
mon (kado), aida
Puertas, intervalo, cerrar, abrir, oir, preguntar

puerta

← Anterior (雨 雪 雲 電 雷) | Tabla de Contenidos | Siguiente (疒 enfermo) →

 

 

 

 

 

Contenidos

門 - kado mon - Puertas.
間 - aida - intervalo.
開 - cerrar.
閉 - abrir.
聞 - oir.
問- mon - preguntar.

 

 

 

 

1. 病 - enfermedad / enfermar. N4

 

病(びょう)

– estar cansado, agotarse. N3

疲 ヒ
つか.れる, -づか.れ, つか.らす
exhausted, tire, weary

疲れる(つかれる)
疲労(ひろう)労 – trabajo, esfuerzo
疲労感(ひろうかん)労 – esfuerzo 感 – sensación
疲弊(ひへい) 弊 – agotamiento, desgaste

病気(びょうき) – enfermedad
看病(かんびょう) – cuidar a un enfermo
病院(びょういん) – hospital



疲(ひ)


疲れる(つかれる) – cansarse
疲れ(つかれ) – cansancio
疲労(ひろう) – fatiga (más formal)

痛(つう/いた)

痛 – dolor. N2

痛い(いたい)
頭痛(ずつう)頭 – cabeza
腹痛(ふくつう)腹 – abdomen, vientre
腰痛(ようつう)腰 – cintura, zona lumbar
痛感(つうかん)感 – sentir, sensación

痛い(いたい) – doler
頭痛(ずつう) – dolor de cabeza
交通事故で大けがをして足が痛む(いたむ) – doler (más formal)

症(しょう)

症 – síntoma. N2

症状(しょうじょう)状 – estado, condición
重症(じゅうしょう)重 – grave, pesado
軽症(けいしょう)軽 – leve
後遺症(こういしょう)後 – después 遺 – dejar atrás

症状(しょうじょう) – síntomas
重症(じゅうしょう) – grave (estado grave)
花粉症(かふんしょう) – alergia al polen

疫(えき)

疫 – epidemia. N1

疫病(えきびょう)病 – enfermedad
防疫(ぼうえき)防 – prevenir, proteger
免疫(めんえき)免 – eximir, evitar
検疫(けんえき)検 – inspeccionar

疫病(えきびょう) – epidemia
防疫(ぼうえき) – prevención de epidemias

 

癒(ゆ)


癒 – curar, curación. N1

癒す(いやす)
癒える(いえる)
治癒(ちゆ)治 – curar, gobernar
癒着(ゆちゃく)着 – adherirse, pegarse

癒す(いやす) – sanar / curar / aliviar
治癒(ちゆ) – curación

痴(ち)

痴 – tonto, necio. N1

痴漢(ちかん)漢 – hombre
痴呆(ちほう)呆 – aturdido, tonto
白痴(はくち)白 – blanco
愚痴(ぐち)愚 – tonto, necio

痴漢(ちかん) – acosador (en transporte público)
愚痴(ぐち) – queja / lamentación

痢(り)


痢 – diarrea. N1

下痢(げり)下 – abajo
赤痢(せきり)赤 – rojo

下痢(げり) – diarrea

痘(とう)


痘 – viruela. N1

天然痘(てんねんとう)天 – cielo然 – así, natural
種痘(しゅとう)種 – semilla
水痘(すいとう)水 – agua

水痘(すいとう) – varicela
痘瘡(とうそう) – viruela (término más antiguo)

癖(へき/くせ)

癖 – hábito, manía. N1

癖(くせ)
口癖(くちぐせ)口 – boca
癖になる(くせになる)
足癖(あしくせ)足 – pie

癖(くせ) – hábito / manía
習癖(しゅうへき) – hábito (formal)
癖になる(くせになる) – volverse un hábito

 

 

 

 

Para hoy tenemos a

se puede pronunciar "MON" (con otros signos) y "kado" (sola) dependiendo de la palabra en la que aparezca.

Representa todo tipo de puertas, el tipo de puerta de que se trate se ve en el kanji que va primero.

 

水門 - suimon - esclusa. - agua.

入門 - nyuumon - ingreso a un curso, curso para principiantes. - entrar, meter.

 

 

No te olvides de que los kanji tienen una serie de significados posibles (en potencia) que se materializan cuando aparecen en una palabra.

es un kanji soso por naturaleza. Lo digo porque no tiene más que un significado potencial posible (el que aparece en el diccionario), y este significado es "puertas".

Por lo tanto, en las palabras en las que aparece aporta siempre el significado de "puertas".

 

Algunos kanji, no sé cuantos, significan algo estando solos y es uno de ellos, cuando va solo se puede pronunciar de dos maneras:

 

- mon - puerta, portón, entrada, compuerta.

- kado - puerta, portón, entrada, compuerta.

 

 

En muchas de las palabras en las que aparece significa algo así como entrada.

 

門出 - kadode - abandonar el hogar (por ejemplo, para ir a la guerra), salida, partida, comenzar una nueva vida, partir de cero.

出る - deru - salir.

 

門口 - kadoguchi - puerta, entrada.

Para decir entrada se dice también: 入口 - iriguchi (salida es 出口 - deguchi).

sería para ellos una abertura para entrar o salir.

 

門歯 - monshi - incisivo. - diente (el incisivo es el diente de la entrada).

肛門 - koumon - ano.

 

 

Este kanji sirve para formar muchos kanji. Los vemos.

 

 

 

 

2. 間 - "intervalo".

 

Si a - puertas le añadimos un "sol" en el centro tenemos el kanji que significa "espacio" o "intervalo".

Es que el sol se ve desde las puertas entreabiertas durante un intervalo de tiempo.

se utiliza con referencia tanto al espacio como al tiempo.

Un ejemplo, la palabra 間近 - machika - significa "cerca" pero también "pronto".

 

Este kanji también significa algo cuando está solo. es uno de ellos, cuando va solo se puede pronunciar de dos maneras:

 

- aida - "espacio, intervalo".

- ma - "espacio, habitación, tiempo, pausa".

 

espacio

 

 

Vemos palabras con las distintas pronunciaciones que tiene 間.

 

 

KAN

時間 - jikan - hora.時 - tiempo, hora.

何時間 - nanjikan - ¿cuantas horas? - qué.

一時間 - ichijikan - una hora.

二時間 - nijikan - dos horas.

待ち時間 - machi jikan - tiempo de espera. 待ち - espera.

 

中間 - chuukan - entremedias (en tiempo o espacio). - en medio de, dentro de.

週間 - shuukan - semana. - semana.

間食 - kanshoku - comer entre horas, picotear. - comida.

 

 

KEN (GEN)

人間 - ningen - ser humano. - persona.

 

 

aida

- aida - "espacio, intervalo".

この間 - kono aida - últimamente, recientemente.

 

長間 - nagai aida - largo intervalo. - largo.

 

 

ma

- ma - "espacio, habitación, tiempo, pausa".

居間 - i ma - salón, sala de estar (de estilo occidental). - residir, existir, estar.

日本間 - nihon ma - habitación japonesa. 日本 - japón.

応接間 - ousetsu ma - recepción. 応接 - recepción.

茶の間 - cha no ma - salón, sala de estar. - té

間数 - ma kazu - número de habitaciones. - número, cifra, cantidad.

間貸し - ma gashi - alquilar una habitación.貸し - préstamo, prestar.

 

間近 - machika - cerca, pronto. - cerca.

昼間 - hiruma - durante el dia. - de día.

間に合う - ma ni au - estar a tiempo para algo. 合う- ser correcto.

間間 - mama - ocasionalmente, frecuentemente.

 

 

Con "ma" hay palabras curiosas como:


間違い - machigai - equivocación. 違い - diferencia, discrepancia.

間違う - machigau - equivocarse, estar en un error. 違う - diferir de.

間違える - machigaeru - equivocarse, cometer una equivocación. 違える - cambiar.

間違いない - machigainai - inconfundible, incuestionable, indiscutible.

間男 - ma otoko - adúltero.

 

 

ai

間の戸 - ai no to - puerta entre dos habitaciones. - puerta.

間服 - aihuku - ropa de entretiempo. - ropa.

 

 

 

 

3. 開 - "abrir".

 

Abrir

 

Si a le añadimos, dos manos empujando para abrir tenemos el kanji - "abrir", "desdoblar", "desprecintar".

Veo que sale en palabras que significan iniciar algo (una conferencia, un negocio).

Las palabras en las que sale me parecen un poco ridículas, no sé ni por qué existen porque podrían decir abrir esto y lo otro sin más y no inventar una palabra para cada cosa que abren.

Pero bueno ¿quien soy yo para criticar si no estuve allí para impedir que lo hicieran?

Representa tanto una apertura o inicio como un aumento.

 

 

KAI

開始 - kaishi - inicio, comienzo, principio. - comienzo, principio.

開院 - kai in - apretura de un congreso o de un hospital (rascamiento de cabeza). - institución, templo, mansión, escuela.

開園 - kai en - apertura de un jardín. - parque, jardín, granja.

開港 - kai kou - abrir un puerto. - puerto.

開門 - kai mon - el abrir la puerta - mon - puerta.

開業 - kai gyou - apertura de un negocio.

 

開花 - kaika - florecimiento. - flor (se abren las flores).

開運 - kai un - más suerte. - un - fortuna, suerte (como se abre o se desdobla o se ... aumenta, digo yo).

 

 

hira

開く - hiraku - abrir (por ejemplo, un festival).

開ける - hirakeru - volverse civilizado, volverse abierto, actualizarse.

見開く - mihiraku - abrir los ojos, espabilarse.

 

 

a

開く - aku - abrir, estar abierto, estar vacío.

開ける - akeru - abrir.

両開き - ryoubiraki - puerta doble.

門を開ける - mon o akeru - (expresión) abrir la puerta.

 

 

 

 

4. 閉 - "cerrar".

 

Abrir

 

Lo que lleva dentro este kanji es que a mí me parece la letra "o" en katakana. Significa "cerrar".

Como pasa con el kanji "abrir", pues forma palabras que significan "el cierre de esto", "el cierre de aquello" (ya sabéis lo que opino sobre ello).

También tiene el significado simbólico de "aislar".

 tiene varias pronunciaciones: HEI, to (tojiru, tozasu), shi (shimeru, shimaru).

Vemos ejemplos:

 

HEI

- hei - cerrar.

幕を閉じ - maku o toji - se cierra el telón. - cortina.

閉幕 - heimaku - cae el telón.

閉店 - heiten - tienda que cierra. - tienda.

閉会 - heikai - clausura. - reunión, encuentro.

閉館 - heikan - cierre de un edificio. - mansión, palacio.

閉校 - heikou - cierre de una escuela. - escuela, colegio, instituto.

 

閉所恐怖症 - heijokyoufushou - claustrofobia. 閉所 - lugar cerrado. - lugar. - miedo. - horrible, que da miedo. - enfermedad.

閉塞 - heisoku - obstrucción. - cerrar, obstruir, bloquear.

幽閉 - yuuhei - confinamiento, encarcelamiento, arresto domiciliario, estado depresivo. - confinar, recluir a una habitación.

 

 

to

閉ざす - tozasu - cerrar, bloquear, fijar, sumirse en la pena.

閉じ込める - tojikomeru - encerrar, aprisionar, encarcelar. 込める - incluir, poner en o dentro de ...

閉じ篭る - tojikomoru - recluirse, aislarse. 篭る - auto recluirse. 閉じる - tojiru - cerrar.

 

 

shi

閉める - shimeru - cerrar.

閉まる - shimaru - cerrarse (solo).

閉め出す - shimedasu - dejar fuera, excluir. 出す - enviar, sacar.

 

 

 

 

5. - "escuchar".

 

Oír

 

¿Y qué creeis que pasa cuando a la puerta se le añade una - oreja?

¿Qué hace alguien con la oreja pegada a unas puertas? pues "escuchar" ¿no?

Existe un kanji con las puertas y una oreja, se trata de que, no sé por qué, no solo significa "escuchar" y "atender" sino también "preguntar".

aparece en palabras relacionadas con "noticias" o "cosas que pasan (que son noticia)".

tiene varias pronunciaciones: "BUN", "MON" y "ki". Vemos los ejemplos:

 

 

BUN

凶聞 - kyoubun - malas noticias. - desgracia.

新聞 - shinbun - periódico. - nuevo.

醜聞 - shuubun - escándalo. - fealdad.

旧聞 - kyuubun - noticias antiguas. - viejo.

 


MON

名聞 - myoumon - reputación. - nombre.

未聞 - mimon - no haber escuchado aún. - inacabado.

聞き物 - kikimono - algo que merece la pena escuchar. - cosa.

 

 

ki

聞く - kiku - oir, escuchar, preguntar-

聞こえる - kikoeru - que se escucha (por ejemplo, el sonido del mar, aunque no atiendas).

 

 

 

 

6. 問 - "preguntar".

 

?

 

Si a le añadimos una "boca" tenemos - mon, tou, toi, ton - preguntar.

 

- mon - problema, pregunta.

問う - tou - preguntar, cuestionar, acusar.

問い - toi - pregunta, encuesta.

問い - mondai - problema, cuestión.

問い - mondou - preguntas y respuestas, diálogo.

尋問 - jinmon - interrogante, signo de interrogación.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Comons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.