家族
Kazoku
La familia
← Anterior (糞) | Tabla de Contenidos | Siguiente (姉 兄 弟 妹) →
De la palabra家族 familia.
家 significa hogar, casa (contiene dos radicales, 豕 cerdo y 宀 techo).
族 significa familia o tribu.
De modo que tenemos que familia es "la tribu de una casa".
El que 家 contenga los radicales 豕 "cerdo" y 宀 "techo" se pensó durante mucho tiempo que hacía referencia a la antigua costumbre de tener al cerdo dentro de la casa. Sin embargo muchos investigadores consideran que el cerdo representa el ocio, el relax, porque es un animal que, a diferencia del caballo o el buey, no trabaja.
家 sería entonces "el lugar donde relajarse".
Cuando nosotros hablamos de los miembros de nuestra familia decimos "mi hijo", "mi esposa", etc. y si son los miembros de otra familia decimos, "tu hijo", "tu esposa", etc. si hay confianza, pero si no la hay diremos "su hijo (de usted)", "su esposa (de usted)", etc. para mostrar respeto.
Con los tiempos las cosas varían, por eso antes de que yo naciera los hijos llamaban a sus padres "padre" y "madre", actualmente se dice "papá" o "mamá", al menos en mi familia.
Los japoneses tienen también dos modalidades de cada palabra, una más familiar y otra más respetuosa.
Un ejemplo, mamá se dice de dos maneras, familiarmente es, 母 haha y más respetuosamente お母さん okaasan.
Ya véis que la modalidad más respetuosa se forma añadiendo おo delante y さんsan detrás.
Y ahora te hago una pregunta: ¿Si un japonés que habla contigo de su madre ¿cual de las dos palabras crees que utilizará? ¿la familiar o la respetuosa?
Te doy una pista, "ellos no quieren ensalzar lo propio, andar presumiendo por ahí o alardeando de lo suyo", entonces ... al hablarte a ti de SU madre se referirán a ella diciendo "母 haha" pero si se refieren a TU madre se referirán a ella diciendo お母さん okaasan.
Según esto si tú dices algo de la madre de otro lo que dirás es お母さん okaasan y si dices algo de TU te referirás a ella diciendo "母 haha".
Pero se dice お母さん okaasan al hablarle a tu madre directamente.
Os voy a poner una tablita con las dos formas de referirse a los distintos miembros de la familia.
Formal Familiar/Humilde Abuelo お祖父さん ojiisan 祖父 sofu Abuela お祖母さん obaasan 祖母 sobo Padre お父さん o tou san 父 chichi Madre お母さん o kaa san 母 haha Hermano mayor お兄さん oniisan 兄 ani Hermana mayor お姉さん oneesan 姉 ane Hermano menor 弟さん otouto san 弟 otouto Hermana menor 妹さん imouto san 妹 imouto
Tanto el ser humilde como el ser formal (educado) son formas de respeto muy importantes en Japón.
Pero ten en cuenta que, a veces, las costumbres cambian, así que palabras que en principio se utilizaban sólo para la familia de los demás pueden estarse utilizando actualmente para referirse a los miembros de la propia familia.Esto lo vimos hace poco cuando hablamos de la palabra "esposa".
OTRAS PALABRAS
Formal Familiar/Humilde Padres ご両親 go ryoushin 両親 ryoushin Hijos (as) 子供 kodomo hija (s) お子さん o kosan 女の子 onna noko hijos (s) 男の子 otoko noko Hijo 息子さん musukosan 息子 musuko Hija 娘さん musumesan 娘 musume Niño pequeño.
Bebé.赤ん坊 akanbo
赤ちゃん akachan
En la lección siguiente vamos a hablar de los hermanos.
Veremos cómo se dice hermano mayor, hermana mayor, hermano menor, hermana menor... porque los japoneses lo dicen de manera diferente.
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2019 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.