Japolatino

 

Al índice



がたい
gatai
Muy difícil de, difícil de ~

 

 

 

 

 

Significado:

 

Muy difícil de, difícil de ~, no es fácil (de). . .

 

 

がたい / 難い gatai - difícil.

 

 

がたいSe usa en el lenguaje escrito.

がたい - se usa para decir que algo es extremadamente difícil / imposible de hacer de modo que, aunque el hablante quiera hacerlo, no puede.

No se trata de cuestiones de capacidad.

Como es una palabra formal que se utiliza a menudo en situaciones formales.

Los verbos utilizados no son muy numerosos y son verbos que expresan emociones o declaraciones de alguien, como:

がたい - suele emplearse en frases idiomáticas.

 

 

信じる - shinjiru - creer. 信じがたい - shinji gatai - difícil de creer, increible.

理解する - rikai suru - comprender. 理解しがたい - rikai shi gatai - difícil de entender, incomprensible.

許す - yurusu suru - perdonar. 許しがたい - Yurushi gatai - difícil de perdonar, imperdonable.

受け入れる - ukeireru - aceptar. 受け入れがたい - ukeire gatai - difícil de aceptar, inaceptable.

想像する - sōzō suru - imaginar. 想像しがたい - sōzō shi gatai - difícil de imaginar.

認める - mitomeru - admitir. 認めがたい - mitome gatai - difícil de admitir, inadmisible.

言う - iu - decir. 言いがたい - ii gatai - difícil de decir.

 

 

Hay tres formas de decir difícil,

 

(1) ~にくい: Es la forma más común de decirlo. jlpt4

(2) ~づらい: Se utiliza cuando se siente "dolor" debido a dificultades o cargas físicas o mentales. jlpt4

(3) ~がたい:Se utiliza cuando el grado de dificultad tanto que es imposible de realizar. Se utiliza en el lenguaje escrito.

 

 

にくい づらい se utilizan para decir "Es difícil, pero no imposible".

がたい se usa para decir "casi imposible".

Cuando algo sea físicamente difícil. se utilizan にくい づらい no se puede usar がたい.

 

ハンバーがーは大きくて、食べにくい

ハンバーがーは大きくて、食べづらい

Hanbāgaa wa ōkikute, tabe nikui
Como la hamburguesa es grande es difícil de comer.

大きくて - como es grande (el cómo lo aporta la forma て)

 

字が小さすぎて、読みにくい

字が小さすぎて、読みづらい


ji ga chīsasugite, yomi zurai
La fuente es demasiado pequeña y es difícil de leer.

字 - letra, carácter.
小さすぎて - como es demasiado pequeña. 過ぎる - sugiru lo dimos en JLPT5, aquí y, en el curso de kimi, aquí.
読みにくい - difícil de leer. 読む - yomu - leer.

 

私の家は駅から遠いので、学校に通いにくい

私の家は駅から遠いので、学校に通いづらい

watashi no ie wa eki kara tōi node, gakkō ni kayoi zurai
Mi casa está lejos de la estación, así que es difícil ir a la escuela.

学校に - a la escuela.
通いにくい - difícil desplazarse, llegar).
通い - ir y venir, etc.

 

 

Si es emocionalmente difícil se utilizan にくい づらい

 

アルバイトを辞めると言いづらい。 ( y, menos frecuentemente, にくい )

arubaito o yameru to ii zurai.
Es difícil decir que voy a dejar mi trabajo a tiempo parcial.

 

ケンと喧嘩して、三ヵ月以上連絡していないから、連絡しづらい。

Ken to kenka shite, san kagetsu ijō renraku shite inaikara, renrakushi zurai.
Ken miente a menudo, por lo que es difícil creer lo que dice.

 

 

 

 

 

Modo de uso.

 

Raiz del verbo + がたい

 

彼の話が本当か信じがたいです。
Kare no hanashi ga hontō ka shinji gatai desu.
Su historia es difícil de creer.
⇒ Quiero creer su historia, pero es demasiado absurda, así que no puedo creerla.

本当 - de verdad.
話 - historia.

 

この話についてはなんとも言いがたいですね。
Ko no hanashi ni tsuite wa nantomo ii i gatai desu ne.
Es difícil decir algo sobre esta historia.
⇒ Tengo cosas que quiero decir sobre esta historia, pero no puedo decirlas.

話について - algo sobre esta historia. について - con respecto a (esta historia), relativo a (esta historia).

 

Para decir que algo es difícil de hacer de forma menos extrema se utiliza にくい (nikui).

 

 

 

 

 

Ejemplos.

 

1. 忘れがたい事件が起こった。
Wasure gatai jiken ga okotta.
Ocurrió un incidente inolvidable.

忘れがたい - inolvidable.
忘れる - wasureru - olvidar.
事件 - incidente.
起こった - haber ocurrido, es el pasado de  起こる - okoru - acontecer, ocurrir.

 

 

2. 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。
Kanojo wa rikaishi gatai yō ni omoeru mondai ni chokumen shita.
Se enfrentó a un problema que parecía incomprensible.

理解しがたいように - parecía incomprensible.

理解しがたい  - incomprensible.
理解 - comprensión.
ように - - al igual que, parecido a, como.

思える問題に - problemas que parecen.

思える - omoeru - parecer. 思う - omou - pensar (son diferentes).
問題 - pregunta.

直面した haberse enfrentado.  
直面 - enfrentarse.

 

 

3. あなたの言うことは信じがたい。
Anata no iu koto wa shinjigatai.
Lo que dices es increible.
Es difícil creer lo que dices.

言うこと - lo que se dice.
信じる (しんじる)  - confiar.

 

 

4. ことの真相は突き止めがたい。
Koto no shinsō wa tsukitome gatai.
La verdad del asunto es difícil de determinar.
Es difícil determinar qué pasó realmente.

ことの真相 - la verdad del asunto.
真相 - verdad.
突き止めがたい - difícil de determinar.
突き止める (つきとめる) determinar.

 

 

5. 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。
Watashi wa, kanojo no itte iru koto wa rikaishi gatai to itta.
Le dije que no podía entender (era incomprensible) lo que estaba diciendo.

言っていること - lo que dices.
言う - decir.
こと - cosas.
理解 - comprensión.

 

 

6. 君の言うことは信じがたい。
kimi no iu koto wa shinjigatai.
No puedo creer lo (la cosa) que dices.
Lo que dices es increíble.

君 (きみ) tú.
言うこと - lo que dices.
信じる (しんじる) creer.

 

 

7. だれしも世の風潮には抵抗しがたいものだ。
Dareshimo yo no fūchō ni wa teikō shi gatai mono da.
Es difícil para cualquiera resistirse a las tendencias del mundo.
Cada uno de nosotros tendrá que aceptar la corriente de los tiempos.

だれしも - todos.
世の風潮には - en las tendencias del mundo.
世 - mundo.
風潮 - tendencia.
抵抗しがたいものだ - es algo irresistible.
抵抗しがたい - irresistible.
ものだ - cosa es.

 

 

8. それらの作品には優劣をつけがたい。
Sorera no sakuhin ni wa yūretsu o tsukegatai.
Es difícil comparar la calidad de estas obras.
No puedo decir qué trabajo es mejor que el otro.

それらの作品には - en (a) esas obras.
それら - aquellas.
作品 - obras.
には - en.
優劣をつけがたい - Es difícil decir cuál es mejor o peor.
優劣を付ける - asignar superioridad o inferioridad.
優劣 - superioridad e inferioridad.
付ける - tsukeru - adjuntar, aplicar, asignar ...

 

 

9. それは明らかに、満足すべきものとは言いがたい。
Sore wa akiraka ni, manzoku subeki mono to wa ii gatai.
Está claro que esto dista mucho de ser satisfactorio.
Esto es decididamente poco satisfactorio.

それ  - eso.
明らかに - claramente, obviamente.
満足すべきもの - algo con lo que estar satisfecho.
満足 - satisfacción.
すべき - debería hacer (abreviatura de suru+beki).
物 - cosa.
言いがたい - difícil de decir.
言う - decir. 

 

 

10. その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。
Sono ongaku wa, nenpai no hitotachi ni wa rikaishi gatai.
La música es difícil de entender para las personas mayores.
La música es difícil de entender para los adultos.

その - esa.
音楽 - música.
年輩の人たちには - Para personas mayores.
年配 - anciano.
人達には  - a las personas.
理解しがたい - difícil de entender.
理解 - comprensión.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.