Japolatino

 

Al índice



ぎみ
gimi
Igual qué, como ..., -con aspecto de ..., tendiendo a ~, sensación, sentimiento.

 

 

 

 

 

[意味] Significado:

 

Igual qué, como ..., -con aspecto de ..., tendiendo a ~, sensación, sentimiento.

 


1. El sentimiento que tienes ante una determinada situación o cosa.

 

廃校は幽霊が出そうで気味が悪い。
Haikō wa yūrei ga de sōde kimi ga warui
Las escuelas abandonadas dan miedo porque pueden aparecer fantasmas.

 

 

2. Lo que te parece que te pasa (sensación).

 

風邪気味なので学校を休んだ。
Kaze gimi nanode gakkō o yasunda*
Falté la escuela porque sentí que tenía un resfriado.

なのです
なのです
なんです
なのである

Es seguro que..., puedo decir con seguridad que...

 

 

3 Hay cierta tendencia hacia eso.

Se utiliza como palabra negativa

 

 

 

いい気味 es una palabra que se usa para expresar que alguien se alegra de la desgracia de alguien que no le agrada.

 

いつも裕福さを自慢していたから、彼が事業に失敗したのはいい気味だ。
Itsumo yūfukusa o jiman shite itakara, kare ga jigyō ni shippai shita no wa ī kibi da
Siempre se jactaba de su riqueza, así que es bueno que haya fracasado en los negocios.

 

 

 

 

 

Modo de uso.

 

La raiz del verbo + ぎみ

Nombre + ぎみ

 

 

 

 

 

Ejemplos.

Bueno chicos, como las traducciones con 気味 me confunden, os pongo en cada ejemplo su significado, a ver si conseguimos ver más claro.

 

 

1. 彼は人の名前を忘れ気味である。
Kare wa hito no namae o wasure gimi dearu.
Tiene tendencia a olvidar los nombres de las personas.

人 - persona (sé que ya sabías que era "persona".
名前 - nombre.
忘れるぎみである - tender a olvidar, estar a punto de olvidar.
忘れる - olvidar.
である - es (este también te lo sabes).

気味 - Igual qué, como ..., -con aspecto de ..., tendiendo a ~

 

 

 

2. その事件には何となく気味の悪いところがあった。
Sono jiken ni wa nantonaku kimi no warui tokoro ga atta.
Había algo (con aspecto) extraño en el incidente.

その事件には - en ese incidente.
何となく気味の悪いところがあった - Había algo espeluznante en ello.
何となく - de una manera u otra, por alguna razón u otra, vagamente.
気味の悪いところ - lugar con mal aspecto.
悪い - malo.
所 - lugar, situación.
あった - pasado de 有る / ある - aru.

気味 - Igual qué, como ..., -con aspecto de ..., tendiendo a ~

 

 

3. お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。
O tomodachi burogā san ga burogu heisa o kesshin sarete hekomi gimi desu.
Estoy algo decaido porque mi amiga blogger ha decidido cerrar su blog.

お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を - mi amiga bloguera cerró su blog.

御友達 - amigo.
ブロガー さん - blogger.
ブログ - blog.
閉鎖 - cierre.
を marca que toda le frase es el complemento directo.

決心されて - por haberlo decidido (la forma te indica que 決心される es la causa.
決心 - kesshin - determinación, resolución.
される - sareru - forma honorífica o pasiva del verbo "suru".

凹み気味です - estoy algo decaido. Me siento decaido.
凹み - abolladura.
気味 / ぎみ - Igual qué, como ..., -con aspecto de ..., tendiendo a ~, sensación, sentimiento.

 

 

4. 本日の株価は下がり気味です。
Honjitsu no kabuka wa sagari gimi desu.
Los precios de las acciones están cayendo (con tendencia a la baja) hoy.

本日 - hoy
株価 - precio de las acciones
下がる - bajar.
気味 / ぎみ - Igual qué, como ..., -con aspecto de ..., tendiendo a ~

 

 

5. 貧血気味です。
Hinketsu gimi desu.
Estoy anémica.

貧血 - anemia.

気味 / ぎみ - Igual qué, como ..., -con aspecto de ..., tendiendo a ~, sensación, sentimiento.


 

6. 下痢気味です。
Geri gimi desu.
Tengo un poco (??) de diarrea.

下痢 - diarrea.
気味 / ぎみ - Igual qué, como ..., -con aspecto de ..., tendiendo a ~, sensación, sentimiento.

 

 

7. まだちょっとホームシック気味だし、それに、慣れないことばっかりで。
Mada chotto hōmushikku gimi dashi, soreni, narenai koto bakkari de.
Todavía siento un poco de nostalgia y hay muchas cosas a las que no estoy acostumbrado.

まだ - aún.
ちょっと - un poco.
ホームシック気味だし - estoy sintiendo nostalgia.

気味 / ぎみ - Igual qué, como ..., -con aspecto de ..., tendiendo a ~, sensación, sentimiento.

それに - además.

慣れないことばっかりで - Había tantas cosas a las que no estaba acostumbrado.

慣れないこと - Cosas a las que no te acostumbras
たくさんあります - hay muchas.

 

 

8. 最近、疲れ気味で、授業中によく居眠りをしています。
Saikin, tsukare gimi de, jugyō chū ni yoku inemuri o shite imasu.
Últimamente, se ha sentido cansado y a menudo se queda dormido durante la clase.

最近 - Últimamente.
疲れ気味で - por sentirse cansado.
授業中に - durante la clase. 中 - durante, en medio.
よく居眠りしています - a menudo se queda dormido.

 

 

9. 彼は人の名前を忘れ気味である。
kare wa hito no namae o wasure gimi de aru.
Tiende a olvidar los nombres de la gente.

名前 - nombre.
忘れ気味 - ser olvidadizo.
である - ser (formal).

 

 

10. 昨夜、彼は風邪気味だった。
sakuya, kare wa kaze gimi datta.
Anoche parecía estar resfriado.

昨夜 - anoche (la noche pasada).
風邪気味 - sentirse resfriado.
だった - fué, sucedió.

 

 

11. 風邪気味で、熱っぽいんだ。
kaze gimi de, netsu ppoi nda.
Siento que me estoy resfriando y tengo un poco de fiebre.

風邪気味で - tener sensación de estar resfriado.
熱っぽい - netsuppoi - febril, con fiebre, entusiasta.
んだ - es (matíz explicativo).

 

 

12. 残業続きで疲れ気味だ。
zangyou tsuzuki de tsukare gimi da.
Me siento cansado de trabajar horas extras.

残業 - horas extra.
続き - continuación.
疲れ気味だ - me siento cansado.

 

 

13. 新入社員は緊張気味の顔をしています。
shinnyuu shain wa kinchou gimi no kao o shiteimasu.
El nuevo empleado parece sentirse nervioso.

新入社員 - nuevo empleado. 新 - nuevo. 入 - entrar. 社 - empresa. 員 - empleado.
緊張気味の顔 - cara nerviosa.
緊張気味 - sentir tensión, nerviosismo.
緊張 - tensión, nerviosismo.
顔 - cara.
しています - que la pone (la cara).

 

 

14. 彼女は遠慮気味にそう言った。
kanojo wa enryo gimi ni sou itta.
Ella dijo eso con cierta (alguna) vacilación.

遠慮気味に - con algo de reserva.
そう言った - eso dijo.

 

 

15. 私も最近太り気味なので、運動しないといけません。
watashi mo saikin futori gimi nano de, undou shinaito ikemasen.
He estado ganando peso recientemente, así que tengo que hacer ejercicio.

私も最近 - Yo también recientemente.
太り気味なので - porque tengo sobrepeso.
運動しないといけません - tengo que hacer ejercicio.

ないといけません - naquereba narimasen - tienes que hacerlo. Lo vemos en kimi3 aquí. y en jlpt4 aquí.

 

 

16. ちょっと遅れ気味なので、補習授業を行いましょう。
Chotto okure-gimi nanode, hoshū jugyō o okonaimashou.
Como vamos un poco atrasados, tengamos una clase suplementaria.

ちょっと - un poco.
遅れ気味なので - porque me siento retrasado (siento que voy retrasado).
補習授業 - lecciones suplementarias.
行いましょう - vamos a hacer. 行う - okonau - realizar, hacer, llevar a cabo.

 

 

17. 1年前は大人気だった彼女の人気も、最近では下がり気味だね。
ichi nen mae wa daininki datta kanojo no ninki mo, saikin de wa sagari gimi da ne.
Su popularidad, que era enorme hace un año, ha ido disminuyendo últimamente.

1年前は - hace un año.
大人気だった - era muy popular. 大人気 - muy popular. 人気 - popular.
彼女の人気も - la popularidad de ella también.
最近では - últimamente.
下がり気味だね - está bajando.

 

 

18. ちょっと風邪気味なので、早めに帰らせていただけませんか。
Chotto kaze gimi nanode, hayame ni kaerasete itadakemasen ka.
Siento un poco de frío, ¿podrías dejarme ir a casa temprano?

ちょっと風邪気味なので - Siento que tengo un poco de resfriado

ちょっと - un poco.
風邪気味 - Sensación de resfriado.
なので - y por eso.

 

早めに帰らせていただけませんか - ¿Podría usted hacerme el favor de dejarme solver a casa temprano?

早めに - pronto, con anticipación, temprano.
帰らせる - déjame ir a casa. Es la forma causativa de 帰る - kaeru - volver a casa. La vimos en kimi2, aquí.
La forma ていただけません es la forma honorífica (porque habla con un superior) de てもらう - te morau. La vimos en kimi2, aquí, y en jlpt4, aquí.

 

 

19. トムさんは発表する時、ちょっと緊張気味だった。
Tomu san wa happyō suru toki, chotto kinchō gimi datta.
Tom parecía un poco nervioso cuando hizo su presentación.

 

20. 最近ちょっと貧血気味で、立つとめまいがするんです。
Saikin chotto hinketsu gimi de, tatsu to memai ga suru n desu.
Últimamente me he sentido un poco anémica y me mareo cuando me levanto.

 

21. 先生、最近下痢気味なんですが、どうしたらいいですか。
Sensei, saikin geri gimi na n desu ga, dōshitara ī desu ka.
Doctor, últimamente he tenido diarrea, ¿qué debo hacer?

 

22. 最近、太り気味かも。ダイエットしよう。
Saikin, futorigimi kamo. Daietto shiyou.
Puede que haya estado ganando peso últimamente. Voy a ponerme a dieta.

 

23. 山田君は学校をサボり気味のようで、最近あまり見ません。
Yamada kun wa gakkō o sabori-gimi no yō de, saikin amari mimasen.
Parece que Yamada-kun ha estado faltando un poco a la escuela, así que no lo he visto mucho últimamente.

 

24. 「ちょっと風邪気味なんだよね」。
chotto kaze gimi na nda yo ne.
Siento que estoy un poco de resfriado.

 

25. 仕事が忙しくて、最近少し疲れ気味だ。
Shigoto ga isogashikute, saikin sukoshi tsukare gimi da.
He estado ocupado con el trabajo y últimamente me siento un poco cansado.

 

26. 試験が近づいたので、焦り気味だ。
Shiken ga chikadzuita node, aseri gimi da.
El examen se acerca, así que me siento ansioso.

 

 

 

 

 

Y cual es la diferencia entre: 気持ち悪い - kimochi warui y 気味悪い - gimi warui.

 

Básicamente ambos significan lo mismo.

Ambas palabras expresan que se siente inquietud.

 

気味悪い o 気味が悪い se utiliza a menudo cuando algo parece sospechoso.

気味 también se usa de la misma manera.

Creo que 気持ち悪い se usa más a diario.

Pero ambos significan lo mismo.

 

気持ち悪い - se usaría más a menudo para experiencias cotidianas desagradables y espeluznantes,

気味悪い - podría usarse más para experiencias raras, sobrenaturales o espeluznantes ...

 

 

 

 

 

勝ち - gachi - apto para hacer, responsable de hacer, tender a hacer (usado para describir una tendencia negativa).

 

 

1. 寒い季節は、家に引きこもりがちになる。
Samui kisetsu wa, ka ni hiki komorigachi ni naru.
Durante la estación fría, la gente tiende a quedarse en casa.

 

2. 彼は学校を休みがちだ。
Kare wa gakkō o yasumi gachi da.
Tiende a faltar a la escuela.

 

3. 歳をとると物を忘れがちになる。
Sai o toru to mono o wasure gachi ni naru.
A medida que envejecemos, tendemos a olvidar cosas.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.