← Anterior (Capítulo 2) | | Indice de Películas | | Siguiente (Capítulo 4) → |
將軍 :
かっ か ふ よう い あんごう かいどくクフン, 初めから 部隊が 出動すれば ド-ラごときに 出し拔かれずに すんだのだ!
shōgun: kufun, hajimekara butai ga shutsudō sureba do - ragotoki ni dashi nuka rezu ni sunda noda!
ムスカ :
閣下が 不用意に 打たれた 暗號が 解讀されたのです.
musuka: kakka ga 不 yōi ni uta reta kura 號 ga kai 讀 sa reta nodesu.
將軍 :
き かん へいたいなにぃ?!
shōgun: nani ~i? !
ムスカ :
たんさつ し き かんこれは 私の 機關の 仕事です. 閣下は 兵隊を 必要な 時に 動かして 下されば よい.
musuka: kore wa watashi no kikan no shigotodesu. kakka wa heitai o hitsuyōna toki ni ugokashite kudasareba yoi.
將軍 :
せい ふ みつめいいいっ, ムスカ!! わしが ラピュタ 探察の 指揮官だぞ!! 忘れるな---!!
shōgun: ī~tsu, musuka! ! washi ga rapyuta tansatsu no shiki-kanda zo! ! wasureruna -- - ! !
ムスカ :
とく む あお に さいもちろん. 私が 政府の 密命を 受けて いる ことも お忘れなく.
musuka: mochiron. watashi ga seifu no mitsumei o ukete iru koto mo o wasurenaku.
將軍 :
くう, くそう 特務の 靑二才が !
shōgun: kū, ku-sō tokumu no 靑二 sai ga!
[シタ-の いる 部屋]
ムスカ :
よく 眠れたかな.
musuka: yoku nemureta ka na.
シ-タ :
はやり ふくパズ-は?! パズ-に 會わせて!
shi - ta: pazu - wa? ! pazu - ni awa sete!
ムスカ :
かれ あんしん いしあたま がんじょう流行の 服は 嫌いですか?
musuka: ryūkō no fuku wa kiraidesu ka?
シ-タ :
すさ は かいりょく へいたいはあ!! これは
shi - ta: hā! ! kore wa
ムスカ :
も ラピュタを 信じは しなかったろう.凄まじい 破壞力を 持つ ロボットの 兵隊だよ. こいつが 空から 降って 來なければ 誰
musuka: susamajī hakai-ryoku o motsu robotto no heitaida yo. koitsu ga sora kara futte 來 nakereba dare
シ-タ :
しるし だん ろハアッ!!
shi - ta: haa~tsu! !
ムスカ :
同じ 印が 君の 家の 古い 煖爐に あった. この 石にもね. こいつは 君の 手に ある 時しか かない.
musuka: onaji shirushi ga kimi no ie no furui 煖爐 ni atta. kono ishi ni mo ne. koitsu wa kimi no te ni aru toki shika kanai.
シ-タ :
いし も ぬし てんくう みちふふっ!
shi - ta: fu fu~tsu!
ムスカ :
石は 持ち主を 守り, いつの 日にか 天空の ラピュタへ 歸る 時の 道しるべとして 君に 受け繼がれたんだ.
musuka: ishi wa mochinushi o mamori, itsu no hi ni ka tenkū no rapyuta e 歸ru toki no michishirube to shite kimi ni uke 繼 ga reta nda.
シ-タ :
たからじまそんな ! 私 何も 知りません! 石が ほしいなら あげます. 私達を ほっといて
shi - ta: son'na! watashi nani mo shirimasen! ishi ga hoshīnara agemasu. watashitachi o hottoite
ムスカ :
か がくりょく てんくう ぜん ちじょう し はい きょうふ ていこく君は ラピュタを 島か 何かのように 考えて いるのかね. ラピュタは かつて 恐るべき
musuka: kimi wa rapyuta o shima ka nanika no yō ni kangaete iru no ka ne. rapyuta wa katsute osorubeki
シ-タ :
て あら しょうねん うんめい にぎ本 に 知らないんです. パズ-に 會わせて
shi - ta: hon ni shiranai ndesu. pazu - ni awa sete
ムスカ :
私は 手荒な ことは したく ないが, あの 少年の 運命は 君が 握って いるんだよ.
musuka: watashi wa tearana koto wa shitakunaiga, ano shōnen no unmei wa kimi ga nigitte iru nda yo.
シ-タ :
へえっ!!
shi - ta: e e~tsu! !
ムスカ :
リュシ-タ•トエル•ウル•ラピュタ!君が 協力して くれるなら あの 少年を 自由の 身に して やれるんだ.
musuka: kimi ga kyōryoku shite kurerunara ano shōnen o jiyū no mi ni shite yareru nda.
シ-タ :
ご おう せいとう おう い けいしょうしゃ!! どうして それを
shi - ta: ! ! dōshite sore o
ムスカ :
おうじょウルは ラピュタ語で 王, トエルは まこと. 君は ラピュタの 正統な 王位繼承子, リュシ
musuka: uru wa rapyutago de ō, toeru wa ma koto.-kun wa rapyuta no seitōna ōi 繼承-ko, ryushi
パズ- :
うっ, うわああ---
pazu - : u~tsu, uwa ā -- -
軍人 :
出ろ!
gunjin: shutsuro!
パズ- :
け がはっ, シ-タ!!
pazu - : ha~tsu, shi - ta! !
シ-タ :
パズ-, 怪我は?
shi - ta: pazu -, kega wa?
パズ- :
ご かい大丈夫だ. 君は? ひどい こと されなかった?
pazu - : daijōbuda.-kun wa? hidoi koto sa renakatta?
ムスカ :
ふんせんパズ-君, 君を 誤解して いた. 許して くれたまえ. 君が この 方を 海賊から 守る ため
musuka: pazu --kun, kimi o gokai shite ita. yurushite kure tamae.-kun ga kono hō o kaizoku kara mamoru tame
パズ- :
シ-タ, いったい
pazu - : shi - ta, ittai
シ-タ :
パズ-, お願いが あるの. ラピュタの こと 忘れて.
shi - ta: pazu -, onegai ga aru no. rapyuta no koto wasurete.
パズ- :
ちょうさ きょうりょく ぐん ごく ひ おこななんだって?!
pazu - : nan datte? !
ムスカ :
君の 氣待ちは わかるが, どうか 手を 引いて ほしい.ラピュタの 調査は シ-タさんの 協力で 軍が 極秘に 行う ことに なったんだ.
musuka: rapyuta no chōsa wa shi - ta-san no kyōryoku de gun ga gokuhi ni okonau koto ni natta nda.
パズ- :
シ-タ, ほんと? だって
pazu - : shi - ta, honto? datte
シ-タ :
ごめんなさい, いろいろ 迷惑かけて. ありがとう. パズ-の こと 忘れない.
shi - ta: gomen'nasai, iroiro meiwaku kakete. arigatō. pazu - no koto wasurenai.
パズ- :
まさか! シ-タ, 約束したんじゃ ないか!!
pazu - : masaka! shi - ta, yakusoku shita n janai ka! !
シ-タ :
さようなら!!
shi - ta: sayōnara! !
パズ- :
わシ-タ!! 待って, シ-タ!!
pazu - : shi - ta! ! matte, shi - ta! !
ムスカ :
君も 男なら 聞き分けたまえ!!
musuka: kimi mo otokonara kikiwake tamae! !
パズ- :
わずシ-タ !!
pazu - : shi - ta! !
ムスカ :
これは 僅かだが 心ばかりの お禮だ. 取って おきたまえ.
musuka: kore wa wazukadaga kokorobakari no o yutakada. totte oki tamae.
ムスカ :
思い出したまえ. この 石を かせる 言葉を. 約束さえ 果たせば 君も 自由に なれる.
musuka: omoidashi tamae. kono ishi o kaseru kotoba o. yakusoku sae hataseba kimi mo jiyū ni nareru.
シ-タ :
パズ- ふっ ふっ
shi - ta: pazu - fu~tsu fu~tsu
[鑛産村]
マッジ :
ママ--, パズ-だ! パズ-が 歸って 來た!!
majji: mama --, pazu -da! pazu - ga 歸 tte 來ta! !
オカミ :
あの 子は どうしたんだ?パズ---, 心配してたんだよ. あれっきり 姿が 見えなく なっちゃって.
okami: pazu ---, shinpai shi teta nda yo. are kkiri sugata ga mienaku na~tsu chatte .
パズ- :
もう いいんだ.
pazu - : mō ī nda.
オカミ :
ええ?! パズ-----!!
okami: ē? ! pazu -----!!
[パズ-の 家]
パズ- :
はっ, うわ, 放せ!! 何を する!!
pazu - : ha~tsu, uwa, hanase! ! nani o suru! !
ルイ :
かり ぼう騷ぐんじゃ ねえ.
rui: sawagu nja nē.
ド-ラ :
ちょっと 借りてるよ, 坊や.
do - ra: chotto kari teru yo, bōya.
パズ- :
むすめ こ こ ぞ こ出て 行け!! ここは ぼくの うちだぞ!!
pazu - : dete ike! ! koko wa boku no uchida zo! !
ド-ラ :
きん かえらそ-に 口を きくんじゃ ないよ. 娘っ子 ひとり 守れない 小僧っ子が.
do - ra: era-so - ni kuchi o kiku n janai yo. musume-kko hitori mamorenai kozokko ga.
アンリ :
むすめ かね うこいつ 金貨なんか 持ってる!!
anri: koitsu 金貨 nanka mo~tsu teru! !
ド-ラ :
やれやれ, 娘を 金で 賣ったのかい.
do - ra : yareyare, musume o 金 de utta no kai.
パズ- :
違う!! そんな こと するもんか!!
pazu - : chigau! ! son'na ko to suru mon ka! !
ド-ラ :
その 金で 手を 引けって 言われたんだろうが.
do - ra: sono 金 de te o hike tte iwa reta ndarouga.
パズ- :
シ-タが そう しろって 言ったんだ! だから
pazu - : shi - ta ga sō shiro tte itta nda! dakara
ド-ラ :
ふん, で, いじけて のこのこ 歸って 來た わけかい. それでも お前 男かい! てえいっ!!
do - ra: fun, de, ijikete nokonoko 歸 tte 來ta wake kai. soredemo omae otoko kai!tē i~tsu! !
パズ- :
いばるな!! お前達だって シ-タを 狙ってるんじゃないか.
pazu - : ibaru na ! ! omaetachi datte shi - ta o nera~tsu teru n janai ka.
ド-ラ :
お前は あいつらが あの 子を 生かして 置くと 思うのかい.あたりまえさね. 海賊が 財 を 狙って どこが 惡い! おかしなのは あいつらだ. なぜ こそこそ 娘を 攫ったり するんだ.
do - ra: atarimae-sa ne. kaizoku ga zai o neratte doko ga warui! okashina no wa aitsu-rada. naze kosokoso musume o sara~tsu tari suru nda .
シャルル :
つれよく わかるね, ママ.
sharuru: yoku wakaru ne, mama.
ド-ラ :
し ぐさ ごろだてに 女を 50年 やってるんじゃないよ. 泣かせるんじゃないか, 男を 助けるための 情
do - ra: date ni 女 o 50-nen ya~tsu teru n janai yo. nakaseru n janai ka, otoko o tasukeru tame no jō
ルイ :
あんごう か む だ ひ こう せんかん よ よへえ?! ママのように なるの? あの 子.
rui: hē? ! mama no yō ni naru no? ano ko.
ド-ラ :
ふふん, 暗號を えたって 無 だよ. 飛行戰艦を 呼び寄せたの. 娘を 乘せて 出發する 氣 だ! 急がないと 手が 出せなくなる! 出かけるよ! いつまで 食べてるんだ!!
do - ra: fu fun, kura 號 o e tatte muda yo. hikō senkan o yobiyoseta no. musume o nosete shuppatsu suru 氣da! isoganaito te ga dasenaku naru! dekakeru yo! itsu made tabe teru nda! !
ルイ :
は, はい! ママ!!
rui: wa, hai! mama! !
パズ- :
シ-タを 攫いに いくの?
pazu - : shi - ta o sarai ni iku no?
アンリ :
嫁は 要らねえ. 飛行石さ.
anri: yome wa iranē. hikō-seki sa.
パズ- :
間に 入れて くれないか! シ-タを 助けたいんだ.石だけじゃ だめだ. あの 石は シ-タが 持たないと かないんだ! おばさん, ぼくを 仲
pazu - : ishi dake ja dameda. ano ishi wa shi - ta ga motanai to ka nai nda! obasan, boku o naka
ド-ラ :
甘ってるんじゃないよ. そういう ことは 自分の 力で やるもんだ.
do - ra: ama ~tsu teru n janai yo. sō iu koto wa jibun no chikara de yaru monda.
パズ- :
そうさ. ぼくが バカじゃなくて 力が あれば シ-タを 守って あげられたんだ. ラピュタの なんか いらない. お願いだ.
pazu - : sō sa. boku ga baka janakute chikara ga areba shi - ta o mamotte age rareta nda. rapyuta no nanka iranai. onegaida.
ルイ :
はぉ, 泣かせる
rui: wa ~o , nakaseru
ド-ラ :
お默り!!
do - ra: o 默ri! !
ルイ :
は, はい.
rui: wa, hai.
ド-ラ :
その ほうが 娘が 言うこと 聞くかも 知れないね. 二度と ここへは 歸れなく なるよ.
do - ra: sono hō ga musume ga iu koto kiku kamo shirenai ne. nidoto koko e wa 歸 renaku naru yo.
パズ- :
わかってる.
pazu - : waka~tsu teru.
かく ご うえ
ド-ラ :
覺悟の 上だね.
do - ra: satoru satoshi no ueda ne.
パズ- :
びょう したくうん!!
pazu - : un! !
ド-ラ :
40秒で 支度しな.
do - ra: 40-byō de shitaku shi na.
パズ- :
つなみな, 元氣で.
pazu - : mina, moto 氣 de.
ド-ラ :
こいつを ベルトに 繫ぎな.
do - ra: koitsu o beruto ni 繫 gina.
パズ- :
ほんせんええ.
pazu - : ē.
ド-ラ :
お前達は 本船で お待ち!
do - ra: omaetachi wa honsen de omachi!
[要塞]
將軍 :
素晴らしい 船だ. ムスカ! 娘は 白狀したか?
shōgun: subarashī funeda . musuka! musume wa shiro 狀 shita ka?
ムスカ :
くうちゅう し あ とももう 少し 時間が 要ります.
musuka: mō sukoshi jikan ga irimasu.
將軍 :
構わん. 空中で たっぷり 締め上げて やれ. 夜明けと 共に 娘を 乘せて 出發だ!
shōgun: kamawan. kūchū de tappuri shime agete yare. yoake to tomoni musume o nosete shuppatsuda !
[空中]
ド-ラ :
クズクズしてると 夜が 明けっちまうよ!!
do - ra: kuzukuzu shi teruto yoru ga ake ~tsu chimau yo! !
パズ- :
シ-タ!!
pazu - : shi - ta! !
[シタ-の 回想]
婆さん :
し こま とき まじなそれは 困まったね.
bāsan: sore wa koma matta ne.
シ-タ :
おまじない?
shi - ta: omajinai?
婆さん :
そう. 古い 古い 秘密の 言葉. リテ ラトバリタ ウルス アリアロス バル ネトリ-ル.
bāsan: sō. furui furui himitsu no kotoba. rite ratobarita urusu ariarosu baru netori - ru .
シ-タ :
われ たす ひかり よみがえ い みリテ ア ?
shi - ta: rite a?
婆さん :
リテ ラトバリタ ウルス アリアロス バル ネトリ-ル.[我を 助けよ. 光よ 甦ろ]という 意味なの.
bāsan: [ga o tasuke yo. hikari yo yomigaero] to iu imina no.
[現實•要塞の 部屋]
シ-タ :
こ もんじょリテ ラトバリタ ウルス アリアロス バル ネトリ-ル. はっ, きゃあ------っ!!
shi - ta: rite ratobarita urusu ariarosu baru netori - ru. ha~tsu, kyā ------ ~tsu! !
ムスカ :
せい ひかり素晴らしい! 古文書に あった 通りだ! この 光こそ 聖なる 光だ!
musuka: subarashī! komonjo ni atta tōrida! kono hikari koso seinaru hikarida!
シ-タ :
聖なる 光?
shi - ta: seinaru hikari?
ムスカ :
ああっ! どんな 呪文だ. 敎えろ その 言葉を!
musuka: ā~tsu! don'na jumonda. 敎 ero sono kotoba o!
兵士 1 :
おい!
heishi 1: oi!
兵士 2 :
お?
heishi 2: o?
兵士達 :
ひ けうわあ 動いた!! ロボットが, ロボットが 生きて います!! もしもし!!
heishi-tachi: uwa a ugoita! ! robotto ga, robotto ga ikite imasu! ! moshimoshi! !
ムスカ :
あばロボットだと?!
musuka: robottodato? !
黑眼鏡 :
暴れて います!
黑眼-kyō: abarete imasu!
ムスカ :
ここへ 來る 氣か?!
musuka: koko e 來ru 氣 ka? !
兵士 :
急げ---!!
heishi: isoge -- - ! !
ムスカ :
すごい!! そうか.
musuka: sugoi! ! sō ka .
シ-タ :
ふういんはあっ!
shi - ta: wa a~tsu!
ムスカ :
みち ひらこの 光だ! 聖なる 光で ロボットの 封印が 解けたのだ!
musuka: kono hikarida! seinaru hikari de robotto no fūin ga toketa noda!
シ-タ :
いやぁ!!
shi - ta : iya~a! !
ムスカ :
うわ, ああ,あ
musuka: uwa, ā, a
シ-タ :
きゃああっ!!
shi - ta: kyā a~tsu! !
ムスカ :
飛ぶ 氣か! ああっ!!
musuka: tobu 氣 ka! ā~tsu! !
黑眼鏡ら :
わあ 化物だ!!
黑眼-kyō-ra: wā bakemonoda! !
そら さ
シ-タ :
はあ, はあ, はあ, はあ 空を 指してる !
shi - ta: wa a, wa a, wa a, wa a sora o sashi teru!
ムスカ :
ばくやく ようさい ふ とあの 光の 指す 向こうに ラピュタが あるのだ. まだ? 早く しろ!
musuka: ano hikari no sasu mukō ni rapyuta ga aru noda. mada? hayaku shiro!
將軍 :
うん? もしもし, もしもし, おい, どうしたんだ?!爆藥を 使う?! バカもの, 要塞を 吹っ飛ばす 氣か!!
shōgun: 爆藥 o tsukau? ! baka mo no, yōsai o futtoba su 氣 ka! !
黑眼鏡 1 :
つないいぞ.
黑眼-kyō 1: ī zo.
黑眼鏡 2 :
たい さ つうしん かい ろ は かい きんきゅう じ たい繫がりました.
黑眼-kyō 2: 繫 garimashita.
ムスカ :
りん じ し き とう しょうじょ すがた あらわ しゅんかん私は ムスカ 大佐だ. ロボットに より 通信回路が 破壞された. 緊扱事態に 付き, 私が
musuka: watashi wa musuka taisada. robotto ni yori tsūshin kairo ga hakai sa reta. 緊扱 jitai ni tsuki, watashi ga
砲兵 :
急げ!! 早く しろ!! 擊て---!!
hōhei: isoge! ! hayaku shiro! ! 擊te -- - ! !
シ-タ :
きゃあ!!
shi - ta: kyā! !
兵士達 :
やった!! / 急げ! / へへ, ペッチャンコだ. / すげえ!! / 娘を とらえろ!!
heishi-tachi: yatta! ! / isoge! / e e, petchankoda. / suge e! ! / musume o toraero ! !
死んだか? / おい, 起きろ!
shinda ka? / oi, okiro!
シ-タ :
う う
shi - ta: u u
兵士達 :
氣を 失ってるだけだ. / 立て! うわ-- / 動いた!! / わあ---!!
heishi-tachi: 氣 o ushina~tsu teru dakeda. / tate! uwa -- / ugoita! ! / wā -- - ! !
[空中]
[kūchū ]
← Anterior (Capítulo 2) | | Indice de Películas | | Siguiente (Capítulo 4) → |
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.