← Anterior (Capítulo 3) | | Indice de Películas | | Siguiente (Capítulo 5) → |
パズ- :
いくさはあ !
pazu - : hā!
ド-ラ :
どうしたんだよ. まるで 戰だよ.
do - ra: dō shita nda yo. marude 戰da yo.
パズ- :
せんちょう ひく行くよ, おばさん!!
pazu - : yukuyo, obasan! !
ド-ラ :
船長と 呼び!! シャルルよ, もっと 底く 飛びな.
do - ra: senchō to yobi! ! sharuru yo, motto soko ku tobi na.
[要塞]
シ-タ :
は?! はあ やめて!! もう やめて!! お願い!!
shi - ta: wa? ! hā yamete! ! mō yamete! ! onegai! !
ルイ :
だんまく で なおママ---! ゴリアテが 動き始めた!
rui: mama -- - ! goriate ga ugokihajimeta!
ド-ラ :
このまま 行くと あいつの 彈幕に 飛び んじまう. 出直しだ!!
do - ra: kono mama iku to aitsu no danmaku ni tobi n jimau. denaoshida! !
パズ- :
あそこだ!! シ-タが いる!!
pazu - : asokoda! ! shi - ta ga iru! !
ド-ラ :
とう うえ何?! どこだって?!
do - ra: nani? ! doko datte? !
パズ- :
どきょう えん ごこのまま まっすぐ 飛んで! シ-タは 塔の 上に いる!!
pazu - : kono mama massugu tonde! shi - ta wa tō no ue ni iru! !
ド-ラ :
女は 度胸だ. お前達 掩護を しな!!
do - ra: 女 wa dokyōda. omaetachi engo o shi na! !
パズ- :
シ-タ!!
pazu - : shi - ta! !
シ-タ :
はあっ!!
shi - ta: wa a~tsu! !
パズ- :
シ-タ 今 行く!!
pazu - : shi - ta ima iku! !
シ-タ :
パズ-!!
shi - ta: pazu - ! !
パズ- :
おばさん, もっと 寄せて!! うわ!
pazu - : obasan, motto yosete! ! uwa!
シ-タ :
パズ-----!! あっ! 放して---!! はあ ! きゃあっ!!
shi - ta: pazu -----!! a~tsu! hanashite ---!! wa a! kya a~tsu! !
パズ- :
シ-タ!! おばさん!!
pazu - : shi - ta! ! obasan! !
シ-タ :
パズ-----!! はあっ !! はあ, ああ パズ-------!!!!
shi - ta: pazu -----!! wa a~tsu! ! hā, ā pazu -------!!!!
パズ- :
さい ご す ぬ さらいいっ! 上がれ!!
pazu - : ī~tsu! agare! !
ド-ラ :
最後の チャンスだ. 擦り拔けながら かっ攫え!!
do - ra: saigo no chansuda. suri nukenagara ka~tsu 攫 e! !
パズ- :
ハイッ!!
pazu - : hai~tsu! !
シ-タ :
はあ, パズ----!!!
shi - ta: hā, pazu ----!!!
パズ- :
行くよ!!
pazu - : yukuyo! !
ルイ :
よ--し!!
rui: yo -- shi! !
ムスカ :
どけ!! しまった!!
musuka: doke! ! shima~tsu ta! !
パズ- :
シ-タ!!
pazu - : shi - ta! !
えんまく
ムスカ :
くそ, ゴリアテは 何を する!! はっ! 煙幕か!
musuka: kuso, goriate wa nani o suru! ! ha~tsu! enmaku ka!
將軍 :
ムスカ! ロボットは どうした!
shōgun: musuka! robotto wa dō shita!
ムスカ :
破壞しました. 娘は あそこです.
musuka: hakai shimashita. musume wa asokodesu.
將軍 :
ついせきたい そ しき何?!
shōgun: nani? !
ムスカ :
聖なる 光を 失わない. ラピュタの 位置を 示して いる. 將軍に えろ, 豫定通り ラピュタへ 出發すると!!
musuka: seinaru hikari o ushinawa nai. rapyuta no ichi o shimeshite iru. shōgun ni ero, 豫定-dōri rapyuta e shuppatsu suruto! !
[空中]
ルイ :
いいな.
rui: ī na.
シャルル :
む だ あし信じられるか? あの 子が ママみたいに なるんだぞ.
sharuru: shinji rareru ka? ano ko ga mamamitai ni naru nda zo .
ド-ラ :
お前の 谷だ. まったく, とんでもない 無 足だったよ.
do - ra: omae no tanida. mattaku, tondemonai mu ashidatta yo.
シ-タ :
ね.
shi - ta: ne.
パズ- :
せんちょう とくおばさん, ぼく達を 船に 乘せて 下さい.
pazu - : obasan, boku-tachi o fune ni nosete kudasai.
ド-ラ :
船長と 言いな! 飛行石を 持たない お前達を 乘せて なんの 得が あるんだよ.
do - ra: senchō to ii na! hikō ishi o motanai omaetachi o nosete nan no e ga aru nda yo.
パズ- :
たしきます.
pazu - : kimasu.
シ-タ :
しょうたいラピュタの 本 の 姿を この 目で 確かめたいんです.
shi - ta: rapyuta no hon no sugata o kono-me de tashikametai ndesu.
ド-ラ :
どう き ふじゅんふん, なんか 要らないとか ラピュタの 正 を 確かめるとか, 海賊船に 乘るには
do - ra: fun, nanka iranai toka rapyuta no sei o tashikameru toka, kaizoku-sen ni noru ni wa
ルイ :
たたママ, 連れてくの?!
rui: mama, 連 rete ku no? !
ド-ラ :
な まねしたら すぐ 海に 叩き むからね.
do - ra:na mane shitara sugu umi ni tataki muka-ra ne.
パズ- :
うん!!
pazu - : un! !
ルイ :
さらあらやった!! 掃除, 洗濯, しなくて すむぞ!
rui: yatta! ! sōji, sentaku, shinakute sumu zo!
アンリ :
かわ皿洗いもじゃ!!
anri: saraarai mo ja! !
シャルル :
いもの 皮むきもな!
sharuru: imo no kawa muki mo na!
海賊達 :
やほ!! やった!!
kaizoku-tachi: ya ho! ! yatta! !
シャルル :
お前, プ-ディング 作れるか?
sharuru: omae, pu - dingu tsukureru ka?
シ-タ :
ええ.
shi - ta: ē.
ルイ :
おれじゃ, ミンスミ-ト パイが 好なんだ.
rui: ore ja, minsumi - to pai ga kōna nda.
アンリ :
おれね, ええと, ええいとねえ, なんでも 食う!!
anri: ore ne, ē to, ēi to nē, nan demo kuu! !
ド-ラ :
いい加減に しな!! まったく いつまで なっても 子供なんだからな.
do - ra: īkagen'ni-shina! ! mattaku itsu made natte mo kodomona ndakara na.
[海賊 本船 タイガ-モス 號]
ド-ラ :
き き は降りな.
do - ra: ori na.
パズ- :
はあ, 切れだ! この 船, 切れが 張って ある!
pazu - : hā,-gireda! kono fune,-gire ga hatte aru!
ド-ラ :
壞すんじゃ ないよ.
do - ra: 壞 sun janai yo.
パズ- :
うわっ!
pazu - : uwa~tsu!
ルイ :
クズクズしね-で. 狹いんだから.
rui: kuzukuzu shi ne - de. semai ndakara.
シ-タ :
うふっ.
shi - ta: ufu~tsu.
ド-ラ :
早く しな, こっちだよ. グズは 嫌いだよ.
do - ra: hayaku shina, kotchida yo. guzu wa kirai da yo.
ルイ :
お前は こっち!
rui: omae wa kotchi!
シ-タ :
パズ-!
shi - ta: pazu - !
ド-ラ :
取って 食いや しないよ. おいで.
do - ra: totte kui ya shinai yo. oide.
ルイ :
遊びに 來たんじゃ ねえんだろうがな!
rui: asobi ni 來ta n janē ndarouga na!
パズ- :
すごい エンジンだね.
pazu - : sugoi enjinda ne.
ルイ :
じょしゅどこへ 行っちゃったのかな. じいちゃん! じいちゃん!
rui: doko e i~tsu chatta no ka na. jīchan! jīchan!
機關士 :
でけ- 聲 出すな! 聞こえんだから.
kikan-shi: deke - 聲 dasu na! kikoen dakara.
ルイ :
きよ. ママより 怖いんだ. 氣を つけろ.
rui: kiyo. mama yori kowai nda. 氣 o tsukero.
機關士 :
狹くて 手が 入らない.
kikan-shi: semakute te ga hairanai.
パズ- :
この パ-キングだね.
pazu - : kono pa - kinguda ne.
機關士 :
名前は?
kikan-shi: namae wa?
パズ- :
パズ-.
pazu - : pazu -.
ド-ラ :
くさ か き せつほとんど まっ東だね, 飛行石の 光が 指したのは. 間違えないだろうね.
do - ra: hotondo ma~tsu azumada ne, hikō-seki no hikari ga sashita no wa. machigaenaidarou ne.
シ-タ :
おか ひだりはし私の いた 塔から 日の出が 見えました. 今は 最後の 草刈りの 季節だから 日の出は ま
shi - ta: watashi no ita tō kara hinode ga miemashi ta. ima wa saigo no kusakari no kisetsudakara hinode wa ma
ド-ラ :
いい 答えだ. そっちは どうだい?
do - ra: ī kotaeda . sotchi wa dō dai?
通信士 :
む せん ふう さ ゆくえ くらうんとも すんとも 言わねえです.
tsūshin-shi: unto mo sun-tomo iwanēdesu.
ド-ラ :
無線封鎖して 行方を 暗ます 氣だね.
do - ra: musen fūsa shite yukue o kuramasu 氣da ne.
アンリ :
かざかみ ぼう えき ふう つかママ, ゴリアテの 方が 足が 速いよ. どうするの?
anri: mama, goriate no kata ga ashi ga hayai yo.do usu ru no?
ド-ラ :
とうよう けいさん き ふうりょくあたしらは やつらの 風上に いるんだ. 貿易風を 捕まえれば
do - ra: atashi-ra wa yatsu-ra no kazakami ni iru nda. bōekifū o tsukamaereba
シャルル :
なぐさ10枚?!
sharuru: 10-mai? !
ド-ラ :
しん ろ そくりょくラピュタが どんな 島だろうか, まっ, どんな 海賊を 慰めて くれる 財 ぐらい ある はずだ. さあ, みんな しっかり 稼ぎな!!
do - ra: rapyuta ga don'na shimadarou ka, ma~tsu, don'na kaizoku o nagusamete kureru zai gurai aru hazuda. sā, min'na shikkari kasegi na! !
ルイ :
せつやくいい
rui: ī
ド-ラ :
食事は 一日に 5回だ. 水は 節約するんだよ.
do - ra: shokuji wa tsuitachi ni 5-kaida. mizu wa setsuyaku suru nda yo.
海賊達 :
うわ, へへへへ うわっ!!
kaizoku-tachi: uwa, e e e e uwa~tsu! !
ド-ラ :
こ∼の バカ息子共, さっさと 仕事を しないか!
do - ra: ko ∼ no baka musuko-domo, sassato shigoto o shinai ka!
シ-タ :
はあ うっぷ!!
shi - ta: hā u~tsu pu! !
シ-タ :
はい. ごめんあさい. ご飯 まだなんです.
shi - ta: hai. gomen asai. gohan mada nandesu.
ルイ :
だいどころへえ
rui: hē
シ-タ :
飛行船の 台所って 初めてで あの, 何か?
shi - ta: hikōsen no daidokoro tte hajimete de ano, nanika?
ルイ :
いい
rui: ī
シ-タ :
へ?
shi - ta: e?
ルイ :
あ, いやいや, 暇だから なんか 手 うかな, なんてな
rui: a, iyaiya, himadakara nanka teu ka na, nantena
シ-タ :
わあ, ありがとう. じゃ, その お皿 しまって 下さる?
shi - ta: wā, arigatō. ja, sono o sara shimatte kudasaru?
ルイ :
へへ, おやすい こぉ むっ!! さっき 腹が いてえって
rui: e e, o yasui ko ~o mu~tsu! ! sakki hara ga itē tte
シャルル :
おい, 暇なんだ. 何か 手 お!!
sharuru: oi, himana nda. nanika-te o! !
海賊達 :
どけよ!! / 狹いぞ!! / 何が 腹が いたいんだよ, やろ!!
kaizoku-tachi: dokeyo! ! / semai zo! ! / nani ga hara ga itai nda yo,yaro! !
アンリ :
おい, なんか 手 うか おおっ?!
anri: oi, nanka teu ka ō~tsu? !
[船長室]
機關士 :
ド-ラも わったね. ゴリアテなんぞに 手を 出すとはよ. 勝ち目は ねえぜ.
kikan shi: do - ra mo watta ne. goriate nanzo ni te o dasu to wa yo. kachime wanē ze.
ド-ラ :
ふむ, ラピュタの だ. 無理も するさ.
do - ra: fumu, rapyuta noda. muri mo suru sa.
機關士 :
ひひ, 確かに いい 子だよ, あの 二人はな.
kikan-shi: hihi, tashika ni ī ko da yo, ano futari wa na.
ド-ラ :
かた い そんけい何が 言いたいの タコの くそ じじい!!
do - ra: nani ga ii tai no tako no kuso jijī! !
機關士 :
かたぎに 肩入れしてもよ, 尊敬は して くれねえぜ.
kikan-shi: katagi ni kataire shite mo yo, sonkei wa shite kurenē ze .
ド-ラ :
おう てなんだって?!
do - ra: nan datte? !
機關士 :
いや, ほら, 王手だな.
kikan-shi: iya, hora, ōteda na.
ド-ラ :
おいん?
do - ra: oi n?
[食堂]
海賊達 :
(마구 먹는다)
kaizoku-tachi: (magu meogneunda)
シ-タ :
あの, おかわり あるから
shi - ta: ano, o kawari arukara
海賊 :
うップ.
kaizoku: u ppu.
海賊達 :
おかわり!! / おかわり!! / おかわり!!
kaizoku-tachi: o kawari! ! / o kawari! ! / o kawari! !
[夜]
ルイ :
み はおい, 起きろ. 當直の 時間だ. 持ってきな, 寒いぞ.
rui: oi, okiro. atari nao no jikanda. motte ki na , samui zo.
パズ- :
見張り?
pazu - : mihari?
ルイ :
こうたいああ. ええっ, 寒い! お前, 上だ.
rui: ā. e e~tsu, samui! omae,-jōda.
パズ- :
ううん. 交代だよ.
pazu - : ūn. kōtaida yo.
アンリ :
おほ, ありがてい
anri: o ho, ari ga tei
パズ- :
ううん? シ-タ!! あ, あっ,
pazu - : ūn? shi - ta! ! a, a~tsu,
シ&パ :
うわあ!!
shi& pa: uwa a! !
シ-タ :
はあ-- 怖かった! わあ-- きれい…!
shi - ta: hā -- kowakatta! wā -- kirei…!
パズ- :
シ-タ.
pazu - : shi - ta.
シ-タ :
うん?
shi - ta: un?
パズ- :
入りな. 眠れない?
pazu - : hairi na. nemurenai?
シ-タ :
うううん. あったたかい.
shi - ta: ū un. atta takai.
パズ- :
シ-タは 後を 見張って.
pazu - : shi - ta wa ato o miha~tsu te.
シ-タ :
うん. ……パズ- …
shi - ta: un. …… pazu - …
パズ- :
うん?
pazu - : un?
シ-タ :
私, 怖くて たまらないの. 本 は ラピュタなんか ちっとも 行きたくない. ゴリアテなんか 見つからなければ いいのに と 思ってる.
shi - ta: watashi, kowakute tamaranai no. hon wa rapyuta nanka chittomo ikitakunai. goriate nanka mitsukaranakereba īnoni to omo~tsu teru.
パズ- :
ほうこうじゃ !
pazu - : ja!
シ-タ :
うううん, 光の 指した 方向は ほんと. でも
shi - ta: ū un,-kō no yubi shita hōkō wa honto. demo
パズ- :
おそ まじなあの ロボットの こと? 可哀相だったのね.
pazu - : ano robotto no koto? kawaisōdatta no ne.
シ-タ :
まじな おそ ものさがうん おばあさんに 敎わった お呪いで あんな ことが 起こるなんて
shi - ta: un obāsan ni 敎 watta o noroi de an'na koto ga okoru nante
パズ- :
ほろ あた使っちゃ いけない 言葉?
pazu - : tsukatcha ikenai kotoba?
シ-タ :
あの 石は 外へ 出しちゃ いけない 物だったのよ. だから いつも 煖爐の 穴に 隱して滅びの 呪い. いい 呪いに 力を 與えるには 惡い 言葉も 知らなければ いけないって. でも 決して 使うなって. 敎わった 時 怖くて 眠れなかった.
shi - ta: horobi no noroi. ī noroi ni chikara o ataeru ni wa warui kotoba mo shiranakereba ikenai tte. demo kesshite tsukau natte. 敎 watta toki kowakute nemurenakatta.
パズ- :
ひ こう き かい しん ぽあ, 違うよ! あの 石の お陰で ぼくは シ-タに 會えたんだもの. 石を 捨てたって ラピ
pazu - : a, chigau yo! ano ishi no okage de boku wa shi - ta ni aeta nda mono. ishi o sute tatte rapi
シ-タ :
でも, あたしの ために パズ-を 海賊に したくない!
shi - ta: demo, atashi no tame ni pazu - o kaizoku ni shitakunai!
← Anterior (Capítulo 3) | | Indice de Películas | | Siguiente (Capítulo 5) → |
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.