Japolatino

キップを買います
kippu o kaimasu
Comprar un billete

kenbaiki

← Anterior (ホテル - hoteru - Hotel) | Al índice | Siguiente (電車に乗る - densha ni noru - Subir al tren) →

 

 

 

 

 

 

Contenidos

1. Trenes.
2. Conversación (Comprando un billete para Atami).
3. Frases (cuanto cuesta, tiene...).
4. Vocabulario.

 

 

 

 

 

 

1. Trenes.

 

Habréis oído hablar del famoso 新幹線 - shinkansen - tren bala.

Pues, en realidad, 新幹線 - shinkansen significa "Nueva línea troncal".

 

- shin - nuevo (prefijo)
- kan - tronco de árbol
- sen - línea, tiene a su izquierda - ito - hilo reducido para que quepa en un cuadrado (porque una línea parece un hilo).

 

O sea que se trata del nombre de la línea ferroviaria de alta velocidad por la que circulan muchos de los trenes en Japón.

La línea 新幹線 - shinkansen utiliza túneles y puentes para salvar los obstáculos en lugar de rodearlos.

Hay distintos tipos de trenes circulando por las distintas líneas de alta velocidad o 新幹線 - shinkansen, los hay rápidos, semi-rápidos y locales.

Los trenes más rápidos solo paran en las estaciones principales, los semi-rápidos hacen algunas paradas más, y los locales se detienen en cada estación.

Hay muchos trenes pero los principales son, de más lento a más rápido 普通 - futsū. 準急 - junkyu. 急行 - kyūkō. 快速 - kaisoku. 特急 - tokkyū.


 

普通列車/各駅停車 - futsuu / kakueki - tren regular, tren local.

Es el tren más lento, realiza paradas en todas las estaciones.

普通 - futsuu - en general, de manera usual, de manera ordinaria, tren que se detiene en cada estación. - general. - tráfico.各駅 - cada estación.

 

準急 - junkyu - expreso local.

- semi, casi. - kyu - urgente.

 

 

急行 - kyukou - Expreso.

Se salta muchas estaciones. 急行 - moverse a gran velocidad. - kyu - urgente. - kou - va.

 

 

快速 - kaisoku - rápido.

快速 - alta velocidad.

 

 

特急 - tokkyuu - rápido especial.

Es el servicio ferroviario regular más rápido, con un número limitado de paradas. 特急 - mucha prisa. - especial.

 

 

Y nos queda el más famoso en occidente, el número 1 en velocidad, se trata de los trenes "super expres", comunmente llamado "tren bala".

El "tren bala" comunica las ciudades más importantes de Japón en el menor tiempo posible HASTA LA FECHA.

El uso de algunos de estos trenes no está incluido en el pase para turistas, para poder ir en uno de estos trenes hay que pagar el billete aparte.

Os pongo el nombre de algunos trenes de alta velocidad japoneses.

 

 

1. のぞみ nozomi  es el más rápido porque sólo para en las estaciones más grandes. Si tienes el pase para turistas no podrás utilizar

2. みずほ mizuho Si tienes el pase para turistas no podrás utilizar.

3. ひかり hikari es más lento que el nozomi, no por la velocidad, que es la misma, sino por el tiempo que se queda parado en cada estación.

4. こだま kodama - es el más lento porque para en todas las estaciones.

 

 

A los "trenes bala" se les llama "super expres", por ejemplo, "Super expres Nozomi"...

Hay más trenes y hay líneas de tren que no son las 新幹線 - shinkansen y que conectan las ciudades principales con las zonas urbanas.

Y ahora vamos a estudiar:

 

 

 

 

 

 

2. Conversación

 

Comprando un billete para Atami.

No sé por qué elegí Atami, la verdad.

 

 

atami

 

1. ひかりは熱海市に止まりますか。
el hikari / "hablando de" / atami / ciudad, pueblo / en / para / "interrogante"
hikari wa atami shi ni tomarimasu ka
¿El hikari para en la ciudad de Atami?

 

ひかり - hikari - el hikari (tipo de tren)
ひかり は - hikari wa - con respecto al hikari
熱海市 - atami shi - Ciudad de Atami 市 - shi - ciudad
熱海に - atami ni - En Atami
止まります、止まる - tomarimasu, tomaru - parar, detenerse (Verbo intransitivo, algo se para solo).
止める - tomeru - parar algo (Verbo transitivo, hay un objeto al que parar).
か - ka - equivale a un interrogante.

 

 

2. いいえ、止まりませんがこだまは止まります。
no / no para / pero / el kodama / "hablando de" / para
iie tomarimasen ga kodama wa tomarimasu

No, no para, pero el Kodama sí para. (Kodama para en todas las estaciones ...)

 

いいえ - iie - no
止まりません - tomarimasen - no parar
が - ga - pero
こだま - kodama - el kodama (como para en todas las estaciones ...)
こだまは - kodama wa - con respecto al kodama
止まります - tomarimasu - sí para

 

 

3. 次のこだまの指定券がありますか?
siguiente / "relación" / kodama / "relación" / billete (con reserva) / "sujeto" / hay / "interrogante"
tsugi no kodama no shiteiken arimasu ka

Tiene billetes con reserva para el próximo kodama?

 

次 - tsugi - el siguiente, el próximo
の - no - relaciona una palabra con la siguiente
次のこだま - tsugi no kodama - el siguiente kodama
指定券 - shiteiken - billete numerado 指定 - designación, asignación (vamos, que se te asigna un asiento)
次のこだまの指定券 - tsugi no kodama no shiteiken - billete numerado del siguiente kodama

ありますか - arimasu ka - ¿La hay?

あります - arimasu - hay
か - ka - equivale a un interrogante

 


4. いいえ、もう売りきれましたが、自由席ならあります。
no / ya / terminado / pero / asiento sin reserva / si es / hay
iie, mou urikiremashita ga, jiyuuseki nara arimasu

No, están agotados, pero si es sin reserva tengo

 

いいえ - iie - no
もう - mou - ya
売り切れました - urikiremashita - haber sido vendido del todo.

売る - uru - vender
売れる - ureru - haberse vendido
売り切れ - urikire - agotado.

が - ga - pero
自由席 - jiyuuseki - sin reserva 自由 - libertad, como quieras 席 - asiento
なら - nara - si es, en caso de que
あります - arimasu - hay

 

 

5. では熱海まで自由席のキップを二枚ください。
entonces / atami / hasta / sin reserva / "relación" / billete / "objeto" / dos / unidades / por favor
dewa atami made jiyuuseki no kippu o ni mai kudasai

Entonces dos billetes sin asiento reservado para Atami, por favor

 

では - dewa - entonces
熱海まで - atami made - hasta Atami. まで - made - hasta
自由席 - jiyuuseki - sin reserva
の - no - relaciona una palabra con la siguiente
キップ - kippu - billete (del inglés "kip" - billete).
自由席のキップ - jiyuuseki no kippu - billete sin asiento reservado.
を - o - señala el complemento directo
二枚 - ni mai - dos unidades (planas)
枚 - mai - contador para objetos planos.
ください - kudasai - por favor.

Ver los contadores

En la sección de canciones no te pierdas:
La Canción de los contadores.

 

 

 

 

 

 

3. Frases

 

1. 京都までのキップを三枚ください。
kioto / hasta / "relación" / billete / tres / unidades planas / por favor
kyouto made no kippu o san mai kudasai

Tres billetes para Kioto por favor

 

京都まで - kyouto made - Hasta Kioto 京都 Kioto まで - made - hasta
キップ - kippu - billete 京都のキップ - kyouto no kippu - billete a Kioto
三枚 - san mai - 3 unidades (planas) . Ver los contadores
ください - kudasai - por favor
を - o - señala el complemento directo. Ver las partículas

 

2. 新宿区までいくらですか?
Shinjuku / hasta / cuanto / es / "pregunta"
shinjuku made ikura desu ka

¿Cuanto cuesta para Shinjuku?

 

新宿区まで - shinjuku made - hasta Shinjuku
いくらですか - ikura desu ka - ¿Cuanto es?

いくら - ikura - cuanto
ですか - desu ka - ¿ es?

 

3. 渋谷までの回数券をください。
Shibuya / hasta / "relación" / billetes con descuento / "objeto" / por favor
shibuya made no kaisuuken o kudasai

 

渋谷まで - shibuya made - hasta Shibuya
回数券 - kaisuuken - taco de billetes (con descuento)
渋谷までの回数券 - shibuya made no kaisuuken - Un taco de billetes para Shibuya
を - o - señala el complemento directo. Ver las partículas
ください - kudasai - por favor

 

 

 

 

 

 

4. Vocabulario

 

 

 

- eki - estación.

El kanji lleva - uma - caballo, a su izquierda. Caballo, ya sabéis, era el antiguo medio de transporte, en vuestra reencarnación anterior lo habréis utilizado seguro. De aquí que la potencia de los primeros coches se valorara en caballos. Había un coche que se llamaba "el dos caballos".

 

入口 - iriguchi - entrada.

入る - iru - entrar - guchi - abertura (boca).

 

出口 - deguchi - salida.

出る- deru - salir, aparecer, abandonar.

 

改札口 - kaisatsu guchi - torno de entrada (de control de paso).

 

kaisatsu guchi

 

 

緑の窓口 - midori no madoguchi - ventana verde.

Es el lugar en el que se compran los billetes para trenes de largo recorrido.

緑の窓口 = みどりの窓口.

 

midori no madoguchi

 

 

券売機 - kenbaiki - máquina expendedora de billetes.
En ellas se pueden comprar los billetes para trenes de corto recorrido.

(券 - billete. - vender. - máquina).

 

kenbaiki

 

 

キップ売り場 - kippu uriba - lugar de venta de billetes .

 

チケット売場 - chiketto uriba - lugar de venta de tickets. チケット del inglés "tickets")

Donde puedes comprar los billetes para trenes de largo recorrido.

(キップ - billete. 売り場 - lugar de venta. - vender. - lugar ).

 

chiketto uriba

 

 

運賃表 - Unchin-hyō - Lista de precios

- lista. 運賃 - precios, tarifas.

 

Lista de precios

 

 

一時預り所 - ichijiazukarijo - consigna.

一時 - ichi ji - una hora. 預り - azukari - custodia, depósito. - jo - lugar.

 

Consigna

荷物一時預り所
nimotsu ichijiazukarijo
Consigna para equipaje.

 

 

 

 

コインロッカー - koin rokkaa - taquilla (del inglés "coin locker").

 

 

 

 

 

電車 - densha - Tren.

- den - Electricidad. - sha - vehículo, coche.

 

荷物 - nimotsu - equipaje.

- objeto, cosa.

 

手荷物 - tenimotsu - equipaje de mano.

- mano.

 

荷物車 - nimotsusha - vagón de equipajes.

- sha - tren, vagón.

 

座席番号 - zaseki bangou - número de asiento.

番号 - bangou - número (serie de dígitos). 座席 - asiento.

 

三号車 - san gou sha - vagón número 3.

- gou - número (unidad). - sha - tren, vagón.

 

回想 - kaisou - fuera de servicio.

 

時刻表 - jikokuhyou - tabla horaria.

時刻 - jikoku - instante, momento. - hora. - tabla.

 

始発 - shihatsu - primer tren.

- comienzo. - salida.

 

 

終発 - shuuhatsu - último tren, autobús, etc.

- final. muerte, nunca, en absoluto. - salida.

 

 

 

 

 

切符 - kippu - billete, entrada (también se escribe キップ o きっぷ).

- ken - billete.

 

El transporte en Japón es muy caro.

 

El precio de un billete depende de la distancia a recorrer, de si quieres hacer reserva, de la clase que elijas (primera clase, turista ...).

 

Obviamente es más barato comprar un 自由席のキップ - jiyuuseki no kippu - "billete sin reserva" (自由 - libertad, como quieras. 席 - asiento) que un 指定券 - shiteiken - "billete numerado" (指定 - designación, especificación, asignación).

 

Los billetes para recorridos de corto alcance se pueden comprar en las 券売機 - kenbaiki - "máquinas expendedoras" (券 - billete. - vender. - máquina), pero los billetes para viajes de largo recorrido hay que comprarlos en el キップ売り場 - kippu uriba - lugar de venta de billetes . (キップ - billete. 売り場 - lugar de venta. - vender. - lugar ).

 

Los niños viajan gratis hasta los 6 años (acompañados de sus padres).

 

De los 6 a los 12 años los niños viajan con un 子供の切符 - kodomo no kippu - billete para niños que es a mitad de precio.

 

 

 

1. ジャパンレールパス -  japan reeru pasu - Pase JR (del inglés " Japan Rail Pass"), es un pase para turistas.

 

 

JRP

 

 

 

2. 入場 - nyuujouken - billete de plataforma.

入場 - nyuujou - entrada, entrar, admisión. - entrar - lugar

Este billete permite entrar en el andén del tren para dar la bienvenida o despedirse de los viajeros (no de todos, de los que conozcamos). No sirve para subir al tren.

 

 

 

3. 乗車 - jousha-ken - billete de pasajero.

- ken - billete.

乗車 - jousha - subir al tren.

Con subir al tren se refieren a que es para un pasajero, porque hay billetes para entrar en el andén sin subir al tren, se llaman billetes de plataforma.

 

 

 

4. 往復 - oofuku ken - billete de ida y vuelta.

往復 - oofuku - ida y vuelta(往 - ir, viajar etc - retorno).

 

 

往復乗車 - oofuku jousha-ken - billete de ida y vuelta (de pasajero).

 

futsuu

Y fijáos en lo que aparece subrayado en los billetes.

ゆき - yuki - ida かえり - kaeri - vuelta - pequeño (para niño)

 

 

 

5. 普通 - futsuu ken - billete sencillo (regular, ordinario, solo ida).

普通 - futsuu - ordinario. - universal - tráfico.

 

 

普通乗車 - futsuu jousha-ken - billete sencillo de pasajero.

futsuu

 

 

 

普通入場 - futsuu nyuujou-ken - billete sencillo de plataforma.

futsuu

 

 

 

 

6. 回数 - kaisuu ken - billete descuento (compras un taco de 11 por el precio de 10).

 

回数 - kaisuu - número de veces, frecuencia. - contador de veces. - número.

Estos billetes van unidos formando una hoja (no separes el billete de la hoja hasta que te lo hayan perforado).

Solo son válidos entre determinadas estaciones y durante un determinado periodo de tiempo.

Los hay de autobús.

 

futsuu

大人 - otona - adulto. 小児 - shouni - niño pequeño.

 

 

 

7. 定期 - teiki ken - abono de transportes.

定期 - plazo fijo, periodo fijo. - determinar, fijar, establecer, decidir. - periodo, fecha.

Si viajas mucho te puede interesar comprar el abono, con él puedes viajar por la zona que hayas pagado durante un periodo de tiempo, si eres estudiante te sale aún más barato porque los abonos para estudiante tienen descuento adicional.

 

 

 

8. 自由席のキップ - jiyuuseki no kippu - "billete sin reserva".

自由 - libertad, como quieras. - asiento.

 

 

9. 指定券 - shiteiken o 指定席券 - shiteisekiken - "billete numerado".

指定 - designación, especificación, asignación. - dedo, señalar, indicar. - determinar, fijar, establecer, decidir.

 

 

 

 

Y ahora compara:

 

普通 - futsuu ken - billete sencillo (regular, ordinario, solo ida).
往復 - oofuku ken - billete de ida y vuelta.
入場 - nyuujouken - billete de plataforma.
乗車
- jousha-ken - billete de pasajero.
普通
乗車
- futsuu jousha-ken - billete ordinario de pasajero.
普通入場 - futsuu nyuujou-ken - billete ordinario de plataforma.
往復乗車 - oofuku jousha-ken - billete de ida y vuelta (de pasajero).

 

 

 

 

 

Tarjetas de Prepago

 

スイカ - suika - SUICA

パスモ - pasumo - PASMO

イコカ - ikoka - ICOCA

スゴカ - sugoka - SUGOCA

1日乗車 - ichinichi-joushaken - Pase de un día.

ICカード - aisii-kaado - Tarjeta IC

 

 

 

 

 

Pases Regionales.

 

Ir aquí.

 

 

 

 

 

バス - basu - autobús.

 

バス案内所 - basu annai jo - Oficina de información de autobuses.

バスの底流所 - basu no teiryuu jo - parada de autobús.

観光バス - kankou basu - autobús turístico.

5番のバス - 5 - ban no basu - autobús número 5.

 

 

 

 

路面電車 - romen densha - Tranvía.

La palabra es, literalmente, 電車 coche eléctrico de la 面 superficie de la 路 calle.

 

 

市電 - shiden - tranvía urbano.

市電車 - shi densha -Tranvía. Se le llama así cuando lo gestiona la municipalidad.

 

都電 - toden - tranvía metropolitano

A la línea Arakawa de Tokyo se le llama "toden" (都電) porque Tokyo es un - to - capital, distrito), no una ciudad propiamente dicha.

El nombre completo de la que antes fuera una extensa red de tranvías es "Tokyo to densha".

Los japoneses acortan las palabras al hablar (y también lo hacemos nosotros).

 

 

 

 

 

kimi