...と言う
to iu
これはなんですかといいました。
kore wa nan desu ka to iimashita
Ha dicho que qué es esto
← Anterior (よう7) | | Al Índice | | Siguiente (という 2) → |
Contenidos
1. Introducción
2. Citar lo que alguien dice:Para el presente se usa la forma continua.
Se simplifica.
Estilos directo e indirecto.
Cuándo wa y cuándo ga.
Al preguntar y al ordenar.
1. と言う - to iu
Ya hemos visto a la partícula と cumpliendo la tarea de de marcar el final de una cita.
Se cita lo que alguien "ha dicho", "oído", "preguntado", "pensado", "respondido", "gritado", "descrito", etc..
En japonés: 言う - iu - decir. 聞く - kiku - escuchar, preguntar. 思う - omou - pensar. 答える - kotaeru - responder. 叫ぶ - sakebu - gritar. 描く - kaku - describir.
"tal cosa" to omoimashita - haber pensado "tal cosa".
"tal cosa" to kikimashita - haber oído "tal cosa".
"tal cosa" to iimashita - haber dicho "tal cosa".
En una frase que contiene una cita hay dos partes. 1. La cita y 2. "El verbo introductor".
En esta lección nos vamos a centrar en el caso en el que el verbo introductor es el verbo 言う - iu - decir.
Y estudiamos concretamente a 言う - iu porque, a diferencia de otros verbos, no significa lo que significa sin más, sino que su uso se ha extendido de manera que ha terminado por aparecer en frases en las que uno no tiene ni la menor idea de para qué se pone ni de lo que significa.
La consecuencia de esto es que uno nunca sabe cuando hay que ponerlo o si hay que ponerlo o no.
En esta lección empezamos con frases en las que el papel de 言う - iu está muy clarito, luego iremos viendo frases más complicadas, a ver si, viendo todo paso a paso, conseguimos entender su papel en las frases más complicadas.
2. Citar lo que alguien dice.
El primero y más fácil de los usos de と言う es el de "citar lo que alguien dice".
La estructura de la frase es: cita +と言う
Supongo que te acuerdas de la conjugación del verbo 言う (es broma, ya sé que no te acuerdas), la tienes aquí.
Ejemplos
1. 熱があるといっています。
netsu ga aru to itte imasu
Dice que tiene fiebre.2. 熱があるといいました。
netsu ga aru to iimashita
Dijo (ha dicho) que tenía fiebre.3. 熱があるといっていった。
netsu ga aru to itte imashita
Decia que tenía fiebre.4. 娘はお腹がすいたといった。
musume wa onaka ga suita to itta
Mi hija ha dicho que tiene hambre.5. 何といいましたか?
nan to iimashita ka
¿Qué has dicho?疲れているからもう寝るといいました。
tsukarete iru kara mou neru to iimashita
He dicho que como estoy cansado voy a acostarme ya
Vocabulario
熱 - netsu - fiebre.
娘 - musume - hija.
お腹がすいた - onaka ga suita - tener hambre.
疲れ る - tsukareru - cansarse.
から - kara - "por lo que..." "debido a ..."
もう - mou - ya.
寝る - neru - acostarse, dormir.
PARA EL PRESENTE SE USA LA FORMA CONTINUA.
Supongo que te habrás dado cuenta al ver los ejemplos de que al citar lo que dice alguien en el presente se usa la forma continua いっています itte imasu
Ejemplos
1. 太郎君はお腹がすいたといっています。
tarou kun wa onaka ga suita to itte imasu
Taro dice que tiene hambre2. ドイツビールは美味しいと鈴木さんがフランクフルトから書いています。
doitsu biiru wa oishii to suzukisan ga furankufuruto kara kaite imasu
Suzukisan escribe desde Frankfurt que la cerveza alemana esta buena
Vocabulario
お腹がすいた - onaka ga suita - tener hambre.
ドイツビール- doitsu biiru - cerveza alemana.
美味しい - oishii - buena (saber bien).
フランクフルト - furankufuruto - Frankfurt.
から - kara - desde.
書く - kaku - escribir.
SE SIMPLIFICA.
といいました - to iimashita se simplifica convirtiendose en っていった - tte itta
Ejemplos
1. 熱があるっていってる。
netsu ga aru tte itte iru (itte ru)
Dice que tiene fiebre.2. 熱があるっていった。
netsu ga aru tte itta
Dijo que tenía fiebre.3. 熱があるっていっていった。
netsu ga aru tte ite itta
Decia que tenía fiebre.4. 娘はお腹がすいたってた。
musume wa onaka ga suita tte ta
Mi hija ha dicho que tiene hambre.
Vocabulario
熱 - netsu - fiebre.
娘 - musume - hija.
お腹がすいた - onaka ga suita - tener hambre.
Y recuerda que se simplifican:
いる - iru = る - ru
いった - itta = た - ta
ESTILOS DIRECTO E INDIRECTO.
El citar lo que alguien dice se puede hacer de dos maneras.
En "estilo directo" en el que la cita aparece entre comillas tal cual se dijo (exáctamente igual).
En "estilo indirecto" en el que la cita no se reproduce de manera exacta, sino que se modifica por coherencia con el resto de la frase.
En el "estilo directo" el verbo o el adjetivo de la cita, al ser una fiel repetición de lo que se dijo, irá en el estilo que se usó al decir la frase (que puede ser formal o informal).
En el "estilo indirecto" la cita no es literal y hay que poner el verbo o el adjetivo de la misma EN ESTILO INFORMAL.
Lo vemos mejor con ejemplos.
Ejemplos:
1. "明日日本へ帰ります"と言いました。
ashita "nihon e kaerimasu" to iimashita
Ha dicho "mañana vuelvo a Japón" (ESTILO DIRECTO, cita literal entrecomillada)
2. 明日日本へ帰ると言た。
ashita nihon e kaeru to ita
Ha dicho que mañana volvía a Japón (ESTILO INDIRECTO, cita modificada por coherencia gramatical con el resto de la frase)
Vocabulario
明日 - ashita - mañana
日本 - nihon - Japón
帰る - kaeru - volver
聞く - kiku - preguntar, escuchar
Y vamos con más ejemplos:
Ejemplos (estilo directo), la frase se repite entre comillas tal cual se dijo:
1. "とても疲れている"といいました。
"totemo tsukarete iru" to iimashita
dijo "estoy muy cansado"2. "新しい車を買いました"といいました。
"atarashii kuruma o kaimashita" to iimashita
Dijo "me he comprado un coche nuevo"3. "いい辞書が欲しいです"といっています。
"ii jisho ga hoshii desu" to itte imasu
Dice "quiero un buen diccionario"4. "動物が大好きです"といっています。
"doubutsu ga daisuki desu" to itte imasu
Dice " me encantan los animales"
Vocabulario
とても - totemo - muy
疲れる - tsukareru - cansarse
新しい - atarashii - nuevo
車 - kuruma - coche
買う - kau - comprar
辞書 - jisho - diccionario
欲しい - hoshii - querer
動物 - doubutsu - animales
大好き - daisuki - gustar mucho
好き - suki - gustar
Ejemplos (estilo indirecto), la frase que se ha oído se modifica al contarla (para que quede bien en la frase).
El verbo o adjetivo que va delante de と hay que ponerlo en EN ESTILO INFORMAL.
Ejemplos:
1. とても疲れているといいました。
totemo tsukarete iru to iimashita
Dijo que estaba muy cansado.2. 新しい車を買いたといいました。
atarashii kuruma o kaita to iimashita
Dijo que se había comprado un coche nuevo.3. いい辞書が欲しいだといっています。
ii jisho ga hoshii da to itte imasu
Dice que quiere un buen diccionario.4. 動物が大好きだといっています。
doubutsu ga daisuki da to itte imasu
Dice que le encantan los animales.
CUANDO WA Y CUANDO GA.
Para que sepas a qué atenerte cuando veas más frases te adelanto que:
1. Si la persona que "dice" "grita" "piensa" "responde" ... aparece al principio de la frase va con la partícula は.
2. Si la persona que "dice" "grita" "piensa" "responde" ... aparece después de と va con la partícula が.
Fíjate en los siguientes ejemplos para que veas esto en acción:
1. トムさんはもう食べたといいました。
tomu san wa mou tabeta to iimashita
Tom ha dicho que ya ha comido.
2. 鼠だと小さな子供が叫びました。
nezumi da to chiisa na kodomo ga sakebimashita
Un niño chico gritó que había un ratón
もう - mou - ya
食べる - taberu - comer
鼠 - nezumi - ratón
小さい 小さな - chiisai, chiisana - pequeño
子供 - kodomo - niños
叫ぶ - sakebu - gritar
AL PREGUNTAR Y AL ORDENAR.
Te pongo ejemplos en que se cita lo que hay que preguntar u ordenar.
Ejemplos:
1. なんといいましたか
nan to iimashita ka
¿Qué ha dicho?2. なにもいいませんでした。
nanimo iimasen deshita
No ha dicho nada.
3. "女子高生はタバコを吸ってはいけません"といってください。
joshukousei wa tabako o sutte wa ikemasen to itte kudasai
Por favor, dile que las chicas de instituto no pueden fumar.
4. お酒を飲んではいけませんといってください。
osake o nonde wa ikemasen to itte kudasai
Dile que no se puede beber alcohol.
5. ここに車を駐車してはいけませんといってください。
koko ni kuruma o chuusha shite wa ikemasen to itte kudasai
Por favor, dile que está prohibido aparcar el coche aquí.
6. 試験は鉛筆で書いてもいいですといってください。
shiken wa enpitsu de kaite mo ii desu to itte kudasai
Por favor, dile que se puede escribir con lápiz en el examen.
7. ここで止まってもいいですかといいました。
koko de tomatte mo ii desu ka to iimashita
Ha dicho que si se puede aparcar aquí?
Vocabulario
なん - nan - qué.
何も - nanimo - nada (+ verbo en negativo).
女子高生 - joshukousei - estudiante de instituto (chica) 女子高 - hoshikou - escuela superior para chicas.
タバコ - tabako.
吸う - 吸っては行けません.
お酒 - osake - alcohol, sake.
飲む - nomu - beber.
ここ - koko - aquí.
車 - kuruma - coche.
駐車する - chuusha suru - aparcar.
試験 - shiken - examen.
鉛筆 - enpitsu - lápiz.
書く - kaku - escribir.
止まる - tomaru - parar.
Ejercicios:
(1) PONER EN JAPONÉS
- Ha dicho que no va a venir.
- Dice que no lo sabe.
- Dijo que era interesante.
- Los españoles por la mañana dicen "Buenos días".
- Le ha dicho a Ken que coma deprisa.
- No quiero dejar mi trabajo, ha respondido el Sr. Tanaka.
Vocabulario
行く - iku - ir 知る - shiru - saber 面白い - omoshiroi - interesante スペイン人 - supeinjin - español
朝 - asa - por la mañana 食べる - taberu - comer 仕事 - shigoto - trabajo 止める - tomeru - parar
止めたい - tometai - querer parar 答える - kotaeru - responder
SOLUCIONES
- 行かないといいました。
ikanai to iimashita
- 知らないといっています。
shiranai to itte imasu
- 面白いと言いました。
omoshiroi to iimashita
- スペイン人は朝 "buenos días" といいます。
supeinjin wa asa "buenos días" to iimasu
- 剣さんに食べなさいといいました。
ken san ni hayaku tabenasai to iimashita
- "仕事を止めたくないです"と田中さんが答えました。
shigoto o yametakunai desu to takakasan ga kotaemashita
(2) TRADUCIR AL ESPAÑOL
- 私はいつもまだ結婚したくないといいます。
watashi wa itsumo mada kekkon shitakunai to iimasu
- 私はいつもまだ結婚したくないと田中さんにいいました。
watashi wa mada kekkon shitakunai to tanakasan ni iimashita
- 剣さんに行かなかったといいます。
ken san ni ikanakatta to iimasu
- 静かさんは行かなかったと剣さんにいいました。
shizukasan wa ikanakatta to ken san ni iimashita
- 静かさんは行きたくないと剣さんにいいました。
shizukasan wa ikitakunai to ken san ni iimashita
- 静かさんは行きたくなかったと剣さんにいいました。
shizukasan wa ikitakunakatta to ken san ni iimashita
- 静かさんは行きたくないといっています。
shizukasan wa ikitakunai to itteimasu
Vocabulario
いつも - itsumo - siempre.
まだ - mada - todavía.
結婚する - kekkon suru - casarse.
結婚したい - kekkon shitai - querer casarse.
行く - iku - ir. 行きたい - ikitai - querer ir.
SOLUCIONES
- Yo digo siempre que no quiero casarme todavía.
- Le dije al Sr. Tanaka que no quería casarme todavía.
- Le voy a decir a Ken que no he ido.
- Shizuka le dijo a Ken que no había ido.
- Shizuka le dijo a ken que no quería ir.
- Shizuka le dijo a ken que no había querido ir.
- Shizuka dice que no quiere ir.
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.