Japolatino

...というの
to iu no

 

ok

未来を予測するというのは、 難しいことですよ。
mirai o yosoku suru to iu no wa, muzukashii koto desu yo.
(El hecho de) predecir el futuro es difícil

← Anterior (と言うこと) | Al Índice | Siguiente (と言うこと2) →

 

 

 

 

Contenidos

 

1. Introducción
2
. Frase + というの

(1) "El hecho de que ..."
(2) Énfasis
(3) "Se debe a que ...".
(4) Para preguntar por el significado de una palabra o frase .

3. というの vss ということ - to iu no vss to iu koto.

 

 

 

 

1. Introducción.

 

En esta lección veremos la expresión いう - to iu no

Veremos tres usos de いう

 

(1) いう - to iu no wa - "El hecho de que ..." y "que ...".
(2) いう - to iu no wa - "Llamados ..." y "Denominados ...". Para añadir énfasis.
(3) いう - to iu no wa - "Porqué ...", "Debido a que ... ".

 

Veremos también (apenas) la diferencia entre いうyいうこと.

 

 

 

 

 

 

2. Frase + いうの.

 

Vemos tres usos de ...という

 

(1) いう - to iu no wa - "El hecho de que ..." y "(eso que dicen de que) que ...".
(2) いう - to iu no wa - "Llamados ..." y "Denominados ...". Para añadir énfasis.
(3) いう - to iu no wa - "Porqué ...", "Debido a que ... ".

 

 

Vemos ejemplos de los 3 casos.

 

 

 

(1) いう - to iu no wa - "El hecho de que ...", "El hecho de ...", "lo que dicen ...", "eso que se dice ...", .

 

 

Ejemplos

 

1. 日本人はお酒に弱い いうは、本当?
Nihonjin wa o sake ni yowai to iu no wa hontou?
Es verdad que los japoneses no soportan el alcohol?

Es verdad (lo que se dice de) que los japoneses no soportan el alcohol?

 

2. 独身だ いうは、嘘だったの?
dokushin da to iu no wa, uso datta no?
Era mentira que estás soltero?

Era mentira (lo que se dice de) que estás soltero?

 

3. 彼は狂ってるいうは、ほんとうですか?
kare wa kurutteru to iu no wa hontou desu ka
¿Es verdad que se ha vuelto loco?

¿Es verdad (lo que se dice de) que se ha vuelto loco?

 

4. 未来を予測するいうは、まさに非常に難しいことですよ。
mirai o yosoku suru to iu no wa, masa ni hijou ni muzukashii koto desu yo
El (hecho de) predecir el futuro es algo muy difícil de hacer.

 

5. 主人公が犯人だった いう 一番面白かった。
shujinkou ga hannin datta to iu no ga ichiban omoshirokatta.
El (hecho de) que el protagonista era el malo es lo más interesante.

 

Vocabulario:

 

1. 日本人 - nihonjin - japonés. お酒 - o sake - el sake (bebida alcohólica típicamente japonesa). 弱い - yowai - débil, frágil, delicado, tierno, no cualificado, vulnerable. 本当 - hontou? - ¿Es verdad?

2. 独身 - dokushin - soltero. 嘘 - uso - mentira. だった - datta - era (pasado de です - desu - es). の? - no? - simplificación de のですか - no desu ka - ¿Es así?

3. 彼 - kare - él. 狂ってる - kurutteru es la forma progresiva de 狂う - kuruu - volverse loco, estropearse. 本当 - hontou - verdad. ですか? - desu ka. ¿Lo es?

4. 未来 - mirai - futuro. 予測する - yosoku suru - predicción. まさ に - masa ni - ciertamente. 非常に - hijou ni - muy, extremadamente. 難しいこと - muzukashii koto - cosa difícil. です - desu - es. よ - yo - (reafirmación).

5. 主人公 - shujinkou - protagonista, héroe (de una película). 犯人 - hannin - malo (de una película) , criminal. だった - datta - era. 一番 - ichiban - lo primero, lo principal. 面白かった - omoshirokatta - era interesante, es el pasado de 面白い - omoshiroi - interesante, divertido.

 

 

 

(2) いう - to iu no wa - "llamados" y "denominados.".

 

Añadiendo "llamados" se trata, de nuevo, de poner énfasis sobre una palabra o frase.

El énfasis puede recaer sobre UN NOMBRE o sobre UNA ACCIÓN.

 

 

Ejemplos (en los que el énfasis recae sobre UN NOMBRE).

 

1. 漢字は、覚えにくいですね。
kanji wa oboe nikui desu ne
Los kanji son difíciles de recordar.

2. 漢字いうは、覚えにくいですね。
kanji to iu no wa oboe nikui desu ne
Los (dichosos) kanji son difíciles de recordar.

 

 

1. 東大は、東京大学の略だ。
toudai wa, toukyou daigaku no ryaku da
"Todai" es la abreviatura de la Universidad de Tokio.

2. 東大いうは、東京大学の略だ。
toudai toiu no wa, toukyou daigaku no ryaku da
(La llamada) Todai es la abreviatura de la Universidad de Tokio.

 

Vocabulario

 

1 漢字 - kanji. 覚えにくい - oboenikui - difícil de recordar. 覚える - oboeru - poder recordar. 難い - nikui - difícil*. です - desu - es. ね - ne - acuerdo.

* Hay dos"nikuis" más (1) 憎い - nikui - odioso, detestable. (2) 悪い - nikui - odioso, abominable, con mal aspecto.

 

2. 東京 - toukyou - Tokio. 大学 - daigaku - Universidad. 略 - ryaku - abreviatura.

 

 

 

Ejemplos (en los que el énfasis recae sobre UNA ACCIÓN).

 

1. 勉強したのに試験に失敗したは、信じられない。
benkyou shita noni shiken ni shippai shita no wa shinjirarenai.
No puedo creer que haya suspendido el examen después de haber estudiado tanto.

Ponemos énfasis en "lo que no podemos creer" añadiéndole いう

 

2. 勉強したのに試験に失敗したいうは、信じられない。
benkyou shita noni shiken ni shippai shita to iu no wa shinjirarenai.
No puedo creer (el "sorprendente" hecho de) que haya suspendido el examen después de haber estudiado tanto.

Igual me he pasado poniendo "sorprendente", pero ya sabes para qué lo he hecho.

 

 

1. 猫が好き(だ)は本当なの?
neko ga suki (da) no wa hontou?
¿Es verdad que te gustan los gatos?

 

2. 猫が好き(だ)いうは本当なの?
neko ga suki (da) to iu no wa hontou?
¿Es verdad ("el increíble hecho de) que te gustan los gatos?

 

Vocabulario

1. 失敗した - shippai shita - el haber suspendido. のは - no wa - el hecho de.

2. 猫 - neko - gato. 好き - suki - gustar. 本当 - hontou - real, verdadero. なの - na no simplificación de ですのです - desu no desu en la que のです - no desu da un matiz explicativo a la frase.

 

 

 

 

(3) いう - to iu no wa - "Porqué ...", "Debido a que ... ".

 

En frases en las que se dice lo que se va a hacer o lo que no いう to iu no introduce la razón por la que se hace o no se hace.

En estos casos いう to iu no se traduce como "porque" o "debido a que".

 

 

Ejemplos:

 

1. 今日は家を出られないんです。いうは、父の具合が悪くなりまして...
kyou wa ie o derarenai n desu. to iu no wa chichi no guai ga waruku narimashita
No puedo salir de casa hoy porque mi padre está empeorando.

 

2. わたしは肉は食べません。いうは、菜食主義だからです。
watashi wa niku wa tabemasen. to iu no wa, saishoku shugi dakara desu
No como carne debido a que soy vegetariano.

 

3. 僕は卵を食べないんです。いうは、アレルギーがあるんですよ。
boku wa tamago o tabenain desu. to iu no wa, arerugii ga arun desu yo
No como huevos debido a que soy alérgico a ellos.

 

Vocabulario

1. 今日- kyou - hoy. 家 - ie - casa. 出られない - derarenai - no poder salir. 出られる - derareru - poder salir. 出る - deru - salir. んです - n desu, simplificación de のです - no desu, que da un matíz explicativo a la frase. 父 - chichi - mi padre. 具合 - guai - salud. 悪くなりました - waruku narimashita - ha empeorado. 悪くなりましたて... - waruku narimashite (imasu) - está empeorando y (la frase continúa, por eso se usa la forma て).

2. わたし - watashi - yo. 肉 - niku - carne. 食べません - tabemasen - no comer. 菜食主義 - saishoku shugi - vegetariano (菜食 - dieta vegetal. 主義 - doctrina, regla, principio). だから - dakara - por eso. です - desu - es.

3. 僕 - boku - yo (masculino). 卵 - tamago - huevo. 食べない - tabenai - no comer. んです - n desu simplificación de のです - no desu (que da un matíz explicativo a la frase). アレルギーがある - arerugii ga aru - tengo alergia. よ - yo - así es (ya lo creo que sí).

 

 

 

 

 

 

(4) ...という - to iu no wa para preguntar "¿Qué significa?".

 

Nuestra expresión de hoy se usa también para preguntar por el significado de una palabra o frase (ver también otra forma de hacer lo mismo).

Se usan normalmente las frases siguientes.

 

カラオケいうはなんですか
karaoke to iu no wa nan desu ka
¿Qué significa "karaoke"?

 

首を切るいうはどういういみですか
"kubi o kiru" to iu no wa dou iu imi desu ka
¿Qué significa "kubi o kiru"?

 

 

"X"という suele contraerse cuando se habla rapidito entre colegas, queda entonces reducida a una cosita muy pequeñita que es:

"X"って "X tte".

 

 

カラオケってなんですか
karaoke tte (to iu no wa) nan desu ka
¿Qué significa "karaoke"?

 

首を切るってどういういみですか
kubi o kiru tte (to iu no wa) dou iu imi desu ka
¿Qué significa "kubi o kiru"?

 

 

 

 

 

 

3. いうvss いうこと

 

Las estructuras (1) いう - to iu no wa y (2) いうこと - to iu koto wa NO son intercambiables.

 

いうこと - to iu koto wa introduce una CONSECUENCIA o pregunta por ella (en una frase interrogativa).

いう - to iu no wa introduce una EXPLICACIÓN o la pide (en una frase interrogativa).

 

 

Y para finalizar esta bonita lección os pongo una aclaración hecha por un japonés nativo al que se le pregunta que por qué en la frase:

 

いうことは今日の野球は中止いうことだ。 
ame to iu koto wa kyou no yakyuu wa chuushi to iu koto da
Como está lloviendo se cancelará el partido de béisbol.

 

No se pone 雨は en lugar de いうこと.

 

El japonés respondió que, en esta expresión, いう iu es una forma del verbo a la que se le llama RENTAI y que esta forma se utiliza para modificar un nombre.

El que aparezca es algo muy común pero yo digo:

 

¿Por qué hay que decir "el juego fue cancelado debido (por) una cosa llamada lluvia" y no "el juego fue cancelado debido a (por) la lluvia" ?

 

No lo sé.

No entiendo por qué necesitamos usar "いう - to iu no", "いうこと- to iu koto", "いうもの - to iu mono", "いうもんだい- to iu mondai" .... etc.

Cuando descubra el por qué os diré, mientras tanto (llorando) aquí lo dejo (snif.).

En la lección que viene vemos:

 

(1) "..." いうは、 "..." のことだ。

(2) "..." いうは、 "..." いうことだ。

 

 

Nos lo vamos a pasar bomba.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.