Japolatino

← Anterior (Ichigo 9) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Ichigo 11) →

 

 

 

 

7時と決まっとるだろう
7 ji to kimattoru darou

息子に対するアイサツ
musuko ni taisuru aisatsu

 

ただいまァ - tadaima - Estoy en casa

 

一護:
Ichigo

Audio 7

ただいまァ
tadaima
Estoy en casa

ただいま - tadaima - ya estoy en casa, ya estoy de vuelta.
おかえりなさい - okaerinasai - hola (bienvenido de vuelta a casa). Se simplifica pasando a ser: おかえり- okaeri.

 

 

一護のお父さん:
Padre de Ichigo

 

遅━━い!
oso ━━ i !
Llegas tarde

遅い - osoi - tarde, lento.

この不良息子!
kono furyou musuko!
Vaya mal (fracaso de) hijo

この - kono - este.
不良 - furyou - malo, fracasado.
息子 - musuko - hijo.

 

ウチの夕食は毎晩7時と決まっとるだろうが!
uchi no yuushoku wa maiban 7 ji to kimattoru darou ga!
Sabes que todos los dias cenamos a las 7 en punto

 

ウチの夕食は - uchi no yuushoku wa - la hora de la cena.

ウチ - uchi - casa
の - no - partícula que relaciona.
夕食 - yuushoku - cena.
は - wa - partícula de tema.

毎晩 - mai ban - cada tarde.
7時と - shichi ji to - por las 7
決まっとる - kimattoru es la simplificación de 決まっている - kimatte iru - haber decidido. Ver aquí.
だろう - darou - ¿no es así? (sabes que es así). だろう se usa aquí para de decir en modo pregunta lo que sabemos con la intención de que nos digan que es cierto.

Aquí las funciones de でしょう / だろう (deshou / darou)

が - ga - a fin de frase

 

Audio 8

一護:
Ichigo

てめえ!これが必死こいて除霊して帰ってきた息子に対するアイサツか!
temee ! kore ga hisshi koite jorei shite kaette kita musuko ni taisuru aisatsu ka!
Serás mamón ¿Es esa forma de saludar a un hijo que viene de molestarse ** en ayudar a un espíritu a descansar en paz?

** Molestarse, esforzarse, desesperarse.

 

てめえ - temee wa! - Tú (ser despreciable), mamón.
これが息子に対するアイサツか - kore ga musuko ni taisuru aisatsu ka - ¿es esta forma de saludar a tu hijo?

これが - kore ga - esta, así.
息子に対するアイサツ - musuko ni taisuru aisatsu - saludo para con tu hijo.

息子に- musuko ni - a tu hijo.
息子に対する - musuko ni taisuru - para con tu hijo.
アイサツ - aisatsu - saludar, dirigirse a ...

 

必死こいて除霊して帰ってきた息子 - hisshi koite jorei shite kaette kita musuko - hijo que acaba de llegar después de 1 y 2.

 

La forma て te se utiliza en esta ocasión para hacer una enumeración. Las acciones que se enumeran se marcan con て que equivaldría entonces a nuestro "y".

1. 必死こいて - hisshi koite - esforzarse.

必死こいて - hisshi koite - (expresión) desesperadamente, con desesperación.

必死 - hisshi - muerte inevitable, desesperación, resultado inevitable.
こいて - koite, forma て de 扱く - koku - liberar, soltar, despedir, disparar, emitir, desaparecer.

熱い人がよくいうね そして関西の人とか
atsui hito ga yoku iu ne soshite Kansai no hito toka
Se usa cuando se discute o en la región de Kansai.

必死こいて人 - hisshi koite hito - Persona desesperada.

 

2. 除霊して - jorei shite - hacer un exorcismo.

除霊する - jorei suru - hacer un exorcismo. する - suru - hacer. 除霊して - jorei shite - hacer un exorcismo y ...

 

3. 帰ってきた息子に - kaette kita musuko ni - al hijo que llega (vuelve).

 

か - ka - partícula equivalente a una interrogación.

 

 

 

 

 

 

Gramática


 

(1)

うるせえ!

うるせえ!- urusee - a callar!, silencio!

 

(2)

に対する

 

息子に対するアイサツ - musuko ni taisuru - para con tu hijo.

 

(3)

帰ってきた

 

帰ってきた - kaette kita - que vuelve (llega de vuelta).

 

(4)

っとる

 

決まっとる - kimattoru es la simplificación de 決まっている - kimatte iru - haber decidido. Ver aquí.

 

(5)

だろう

 

だろう - darou - ¿no es así? (sabes que es así). だろう se usa aquí para de decir, en modo pregunta, lo que sabemos con la intención de que nos digan que es cierto.

Aquí las funciones de でしょう / だろう (deshou / darou)

 

 

 

やまたね
ya mata ne

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2018 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.