Japolatino

だれ
dare (2)
Quién

Ejemplos

 

 

 

← Anterior (だれ1 - dare1 - ¿Quién?| Al Índice | Siguiente (終り - owari - FIN) →

 

 

 

Contenidos

1. だれ - dare - quién.
1. だれでも - daredemo - todos, cualquiera y だれも - daremo - TODOS, NADIE (con la forma negativa del verbo).
3. 誰も知らない - daremo shiranai - Nadie sabe

 

 

 

 

 

 

だれ dare

Os pongo más ejemplos de nuestro ahora ya gran amigo, だれ dare.

Como los ejemplos son títulos de libros para niños, veréis que en ellos aparecen las típicas "tonterías" que se les dicen a los niños para crear un mundo suavecito para ellos.

Os las repito.

 

1. Los títulos pueden estar escritos en hiragana (que los niños no saben kanji).

2. Se añade el "o" honorífico (que se les dice a los niños constantemente). Ejemplo "el o cocodrilo", "el o sol".

3. Se añade "san". Ejemplo: "el señor sol", "el señor cocodrilo".

4. Se omiten partículas.

 

 

 

 

Y empezamos...

 

dare dare dare dare dare

 

1. ねないこだれ - nenai ko dare da - ¿Quien es el niño no duerme? Aquí hay un vídeo para que veáis quién no duerme. Aunque no lo notéis el cantante está poniendo voz para dar miedo.
2. うんちしたのはだれよ! - unchi shita no wa dare yo! - ¿Quien es el que se ha cagado (ha hecho caca)?

Es la historia de un topo con un problema.
Alguien se le ha cagado en la cabeza, de modo que sale indignado a averiguar quién ha sido, para ello tiene que ir viendo cómo son las cacas de los distintos animales para ir descartando culpables... .

3. だれかしら - dare kashira - ¿Quien puede ser?
4. 森はだれがつくったのだろう? - mori wa dare ga tsukutta no darou - ¿Quién será el que ha hecho el bosque?
5. だあれだれだ、ねこさんだよ- daare da dare da - ¿Quién será? ¿Quién será?

Por el dibujo de la tapa del libro creí que el título significaba "cucu tas!", pero no, "cucu tas!" se dice いないいないばああ - inai inai baaa. いない - inai - "no está", negativa de いる - iru - "estar".

 

 

Vocabulario:

寝る - neru - dormir 寝ない - nenai - no dormir, que no duerme.
うんち - unchi - caca うんちする unchi suru hacer caca
うんちしたの - unchi shita no - el que ha hecho caca
かしら - kashira - me pregunto
- mori - bosque
作る - tsukuru - fabricar 作った - tsukutta - haber fabricado
だろう? - darou - hace que la preguntas no sea categórica, que tengan un punto de humildad. Lo explico aquí y aquí.
猫さん - nekosan - el señor gato

 

 

 

 

dare dare dare dare dare

 

6. だれのなきごえかな? - dare no nakigoe ka na - ¿De quien es el sonido? (aquí seguro que vienen "pio pio" "guau guau" "miau miau" "muu muu")
7. だれのおうち? - dare no o uchi - ¿De quien es la casa?
8. これだれの? - kore dare no - Esto ¿De quién es?
9. コロちゃんのだれだろう? - korochan no dare darou - El libro de Korochan de ¿Quien podrá ser?
10. だれのはなかな? - dare no hana ka na - ¿De quién es la naríz?

 

Vocabulario:

鳴き声 - nakigoe - grito, llamada, rugido, vocalización, ruido, ¿voz?, sonido... 声 - koe - voz. 鳴く - naku - cantar (pájaro), ladrar, ronronear, hacer un sonido (animal)
家 - uchi - casa
だれの - dare no - de quién
だれだろう - dare darou - de quién será?
鼻 - hana - nariz. Hay otro "hana", 花 - hana - flor.
かな? - ka na? - Expresa incertidumbre. Es una versión femenina de かしら - kashira. Aparece varias veces en los ejemplos.

 

 

 

 

daredaredaredare dare

 

11. たべたのはだれ? - tabeta no wa dare - ¿Quien es el que se lo ha comido?
12. はいしゃさんにきたのはだれ? - haishasan ni kita no wa dare - ¿Quién ha ido al dentista?
13. だれのあしあと - dare no ashiato - ¿De quién son las huellas?
14. だれをのせるの、ユニコーン? - dare o noseru no, yonikoon - ¿Encima de quien estoy? ¿Unicornio?
15. だれかな? プーさん - dare ka na? poo san - ¿Quién será? Es el señor Poo.

Este cuento es uno de los títulos de la colección de くまのプーさん - kuma no puu san - el oso "pooh".
Os pongo aquí un vídeo en japonés sobre él. Se titula はちみつの歌 - hachimitsu no uta - La canción de la miel.

 

Vocabulario:

食べた - tabeta - haber comido, pasado de 食べる - taberu - comer 食べたの - tabeta no - el que ha comido
歯医者 - haisha - dentista 歯医者さん - haishasan - señor dentista
歯医者さんに - haishasan ni - al señor dentista
来た - kita - haber llegado, pasado de 来る - kuru - llegar
歯医者さんに来た - haishasan ni kita - haber ido al señor dentista
足跡 - ashiato - hueyas. 足 - ashi - pié. 跡 - ato - hueyas, marcas, signos...
乗せる - noseru - ponerse encima (de algo), subir a bordo, y más...
だれか - dare ka - ¿Quién?
な? - na - suaviza la frase
プーさん - pu san - el señor puu.
蜂蜜 - hachimitsu - miel
蜂 - hachi - abeja. 蜜 - mitsu - néctar, miel
熊 - kuma - oso
歌 - uta - canción

 

 

 

 

Hay una colección de cuentos de よねづゆうすけ

 

dare dare dare dare

 

16. たべものだーれ? - tabemono daare - La comida ¿quién es?
17. おはなだーれ? - ohana daare - La flor ¿quién es?
18. くだものだーれ? - kudamono daare - La fruta ¿quién es?
19. おかしだーれ? - okashi daare - La golosina ¿quién es?

 

En estos cuentos la imagen de un alimento, de una fruta, de una flor o de una chuche está plegada y al desplegarla resulta ser un animal.

 

daredare

 

De ahí que aparezca だーれ en el título...

 

Vocabulario

食べ物 - tabemono - comida
お花 - o hana - flores
果物 - kudamono - fruta
お菓子 - o kashi - golosinas, chuches

 

 

 

 

 

だれでも - daredemo - todos, cualquiera.
だれ - daremo - TODOS (+ verbo en forma positiva o afirmativa) , NADIE (+ verbo en forma negativa).

 

dare dare dare dare

 

20. だれでもできるステキな魔法 - daredemo dekiru suteki na mahou - Magia buena para todos (que todos pueden hacer).
21 だれも知らない小さな国 - daremo shiranai chiisana kuni - El pequeño país que nadie conoce
22. だれも知らなかったお姫さま図鑑 - daremo shiranakatta o himesama zukan - El libro ilustrado de las princesas a las que nadie conocía.
23. あらしのよるにスペシャルだれもしらないヒーロー - arashi no yoru ni supesharu daremo shiranai hiiroo - Especial para noches de tormenta. El héroe que nadie conoce.

 

Vocabulario

だれでも - daredemo - todos, cualquiera
できる - dekiru - poder hacer. Forma potencial del verbo する - suru - hacer. También significa "convertirse en, llegar a ser"
だれでもできる - daredemo dekiru - que todos pueden, que cualquiera puede.
ステキ - suteki - encantadora, de ensueño, bonita, genial, fantástica, soberbia.
な魔法 - mahou - magia

知らない - shiranai - no saber, negación de 知る - shiru - saber, conocer, comprender.
だれも知らない - daremo shiranai - nadie sabe
知らなかった - shiranakatta - no sabía, no conocía. Es el pasado de 知る - shiru - saber 知らなかったこと - shiranakatta koto - algo que no sabía
お姫さま - o himesama - la honorable princesa
図鑑 - zukan - libro ilustrado
嵐 - arashi - tempestad, tormenta
夜 - yoru - noche
嵐の夜 - arashi no yoru - noche de tormenta
嵐の夜に - arashi no yoru ni - en una noche de tormenta
嵐の夜にスペシャル - arashi no yoru ni supesharu - especial para una noche de tormenta
ヒーロー - hiiroo - héroe

 

 

 

 

 

 

Una película.

 

誰も知らない - daremo shiranai - Nadie sabe es también el título de una película japonesa (vedla, por favor).

 

dare

 

La película 誰も知らない - daremo shiranai está basada en hechos reales.

Es una película del año 2004, su director es Hirokazu Kore-eda, en japonés 是枝裕和 y está protagonizada por Yuuya Yagira, Ayu Kitaura, Hiei Kamura y Momoko Shimizu.

Es una película preciosa que os recomiendo encarecidamente que veáis.

Otros largometrajes de este director (que a mí me gusta mucho) aquí.

 

 

Y bueno, enhorabuena!!! has terminado el curso!!! Solo te queda la lección de despedida en la que te digo qué hacer a continuación.

¿Esas contento o contenta?

Yo lo estoy, por tí y porque yo también he terminado algo, he terminado de escribir el primer curso!

Por cierto, te he hecho una:

 

1. Lista de verbos del nivel inicial →
2. Lista de verbos del nivel inicial (con frases ejemplo) →
3. Lista de verbos para vestirse →
4. Lista de verbos para "tocar" "jugar" "interpretar" →

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2019 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.