Japolatino

行きましょう
ikimashou
Vámonos

Vamonos

← Anterior (xxx) | Al Índice | Siguiente (Las palabras Pregunta) →

 

 

 

 

Contenidos

1. ましょう - mashou - Hagamos ...
2. ましょうか - mashou ka - ¿Hacemos ...?
3. ませんか - masen ka - ¿Y si ...?
4. いかがですか - ikaga desu ka - ¿Quieres ...?
5. Vocabulario

 

 

 

 

 

 

1. ましょう - mashou

 

Hay una forma a la que llaman la forma volitiva, su terminación es ましょう - mashou

En italiano y en francés existen los verbos "Volere" y "Vouloir" con el significado de "querer".

Con la forma ましょう - mashou anunciamos que vamos a realizar una acción y, al hacerlo, movilizamos al grupo para que la lleve a cabo también.

Se utiliza para proponer o incitar a alguien a que haga algo o para iniciar una acción conjunta.

Se puede traducir como: "Empecemos" "Huyamos" "Hagamos" "Vamos" ...

Volveremos a estudiarlo con más detalle en el nivel intermedio.

Aquí os voy a dar solo unas pinceladas.

 

 

Ejemplos:

1. 出かけましょう - dekakemashou - ¡Salgamos!

2. 行きましょう - ikimashou - ¡Vámonos!

3. 急ぎましょう - isogimashou - ¡Démonos prisa!

 

Vocabulario

出掛ける - dekakeru - salir (de excursión, a dar una vuelta ...), estar a punto de salir.
行く - iku - ir
急ぐ - isogu - apresurarse

 

 

 

 

 

 

2. ましょうか - mashou ka - Quiere usted que ...

 

La forma ましょう - mashou se puede utilizar también para preguntar si debemos realizar una determinada acción.

Para ello se le añade か.

Literalmente significa ¿Qué te parece si...? ¿Qué tal si...? ¿Vamos a...? ¿Hacemos...?

En español decimos: "¿Quieres que haga ...?"

Cada idioma se aferra a determinadas estructuras y no anda usando todas las estructuras posibles ...

Los padres utilizan ciertas expresiones para ciertas cosas, los hijos las copian, y así ...

Pero es posible innovar, claro que sí, jugar con el idioma.

 

 

Ejemplos

1. 窓を閉めましょうか - mado o shimemashou ka - ¿Quiere usted que cierre la ventana? ¿Cierro la ventana?

2. 手伝いましょうか - tetsudaimashou ka - ¿Necesita usted ayuda? ¿Le ayudo?

3. 医者を呼びましょうか - isha o yobimashou ka - ¿Quiere usted que llame al médico?¿Llamo al médico?

4. 彼に電話しましょうか - kare ni denwa shimashou ka - ¿Quiere que le llame por teléfono? ¿Le llamo por teléfono?

5. その本をとりましょうか? - sono hon o torimashou ka - ¿Quieres que te traiga el libro?

 

Vocabulario

窓 - mado - ventana
閉める - shimeru - cerrar
手伝い - tetsudai - ayuda
医者 - isha - médico, doctor
呼ぶ - yobu - llamar
彼 - kare - él
電話 - denwa - teléfono
その - sono - ese
本 - hon - libro
取る - toru - coger, recoger

 

 

Literalmente la traducción de nuestros ejemplos sería:

¿Y si cerramos la ventana?
¿Y si ayudamos?
¿Y si llamamos al médico?
¿Y si le llamamos por teléfono?

 

En realidad la persona que pregunta ya lo está haciendo

 

 

 

 

 

 

3. ませんか - masen ka

 

Aparte de la forma volitiva hay otras formas para proponer, ordenar o sugerir a alguien que haga algo.

1. El imperativo que, al ser muy irrespetuoso, solo se puedes usar si te estás peleando con el malo de algún comic o si estás de un humor de perros y te enervas con tu pobre sufrido hijo o con tu pobre sufrida mascota y le dices cosas como: ¡Cállate! ¡fuera! ¡largo! (no lo hagas).

2. El añadir al verbo que sea la terminación ませんか - masen ka. Esta fórmula equivalente a nuestro "¿No vamos a...?" "¿No comemos..."?

Aunque parece una forma de propuesta se trata de una petición.

 

 

Ejemplos:

1. コンサートに行きませんか - konsaato ni ikimasen ka - ¿Vámos al concierto?

2. レストランで食べませんか - resutoran de tabemasen ka - ¿Comemos en el restaurante?

 

Vocabulario

コンサート - konsaato - concierto
レストラン - resutoran - restaurante
行く - iku - ir
食べる - taberu - comer

 

Literalmente sería: ¿No vamos al concierto? ¿No comemos en el restaurante?

 

 

 

 

 

 

4. いかが - ikaga

 

いかが - ikaga significa "cómo" o "de qué forma"

いかがですか - ikaga desu ka - significa "¿cómo es?", "¿Está bién?", "¿Te parece bién?",

Es una fórmula que se utiliza para preguntarle a una persona si quiere algo

 

 

1. 砂糖いかがですか - satou ikaga desu ka - ¿Te pongo azúcar? (lit. ¿azúcar cómo es?).

2. お飲み物はいかがですか? - o nomimono wa ikaga desu ka - ¿Quiere algo de beber?

3. お砂糖とミルクはいかがですか? - o satou to miruku wa ikaga desu ka - ¿Con leche y azúcar?

4. ミルクをください - miruku o kudasai - Leche, por favor

5. お風呂に塩を入れるのはいかがですか?
o furo ni shio o ireru no wa ikaga desu ka?
¿Le echo* sal al baño?

* "Echo", de "echar", es sin h. "hecho" de "hacer" es con h. En ¿lo has hecho tu? "has" es con "h" por ser el verbo "haber" pero en "tengo un as" "as" es sin "h" (mini clase de español).

 

Vocabulario

砂糖 - satou - azúcar
飲み物 - nomimono - bebida (cosa de beber)
ミルク - miruku - leche
お風呂 - o furou - el baño
塩 - shio - sal
入れる - ireru - poner, introducir, insertar

 

 

 

 

 

 

5. Vocabulario

 

1. 出かける - dekakeru - Salir
2. 行く - iku - Ir
3. 急ぐ - isogu - Darse prisa
4. - mado - Ventana
5. 閉る - shimeru - Cerrarse
6. 手伝う - tetsudau - Ayudar
7. 医者 - isha - Médico
8. 呼ぶ - yobu - Llamar
9. - kare - Él
10. 電話 - denwa - Teléfono
11. コンサート - konsaato - Concierto
12. レストラン - resutoran - Restaurante
13. 食べる - taberu - Comer
14. 砂糖 - satou - azúcar
15. - shio - Sal
16. 飲み物 - nomimono - bebida (cosa de beber)
17. ミルク - miruku - leche
18. お風呂 - o furou - el baño
19. 入れる - ireru - poner, introducir, insertar

 

 

 

 

Pues enhorabuena!!! Has llegado al final de la SECCIÓN 5 del Curso para principiantes de kimi.

Te recuerdo las secciones del curso que hemos visto.

1. Metodología de Estudio
2. Los Silabarios Japoneses
3. Los saludos
4. Tablas de números, fechas, contadores, etc.
5. Las Lecciones. Acabas de terminarla.
6. Las Palabras Pregunta. Te toca estudiarlas ahora.

 

 

 

Para seguir estudiando por aquí, por favor →

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2020 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.