Japolatino

日本に行きたい
nihon ni ikitai
Quiero ir a Japón

知りたがる - Él quiere saber.

← Anterior (La forma presuntiva: ~deshou ~darou) | Tabla de Contenidos | Siguiente (La Forma Potencial ~eru ~rareru) →

 

 

 

 

 

Contenidos

 

1. Introducción.
2. Mis deseos.
3. Cuidado con el verbo ある - aru.
4. Formación y Conjugación de la forma desiderativa.
5. Los deseos de los demás (pero NO los de un superior).
6. "Quiero que hagas".

 

 

 

 

 

 

Introducción

 

La forma desiderativa termina por たい.

Sirve para decir que "queremos HACER algo", la vimos en el primer curso.

En japonés se dice たい形 - tai kei - "forma たい", en donde - kei - "forma".

Dijimos entonces que, en japonés, no se dice igual "Quiero algo" (un objeto, un libro, un lápiz, un ordenador ...) que "quiero HACER algo" (ir a Japón, comprar, leer, estudiar, besar ...).

Os recuerdo la diferencia:

 

 

(1) 欲しい - hoshii - quiero algo.

 

Ej. この本欲しいです - kono hon ga hoshii desu - quiero este libro.

 

 

(2) verbo con terminación たい - tai - quiero hacer (ese verbo).

 

この本を買いたいです - kono hon o kaitai desu - quiero comprar este libro.

キスしたい - kisu shitai - quiero besarte (a tí).

 

 

También vimos cómo decir que "queremos que alguien haga algo".

 

(3) Verbo + て欲しい - te hoshii - quiero que hagas algo.

 

キスして欲しい - kisu shite hoshii - quiero que me beses.

 

 

 

Y vimos la diferencia entre decir que "quieres hacer algo" y que "quieres que alguien haga algo".

 

 

マリアキスしたい - arisu ni kisu shitai - quiero besar a Alicia. マリア - a Alicia.

マリアキスして欲しい - arisu ni kisu shite hoshii - quiero que Alicia me bese.マリア- por Alicia (ser besado).

 

キスして欲しい - kisu shite hoshii - es el título de una canción.

 

 

Vimos también que la forma desiderativa (たい - taikei) no se usa para referir los deseos de terceras personas.

 

Os dije que, para referir los deseos de terceras personas, lo que se hace es utilizar expresiones del tipo:

 

a. ...と言った - "Ha dicho que quiere hacer ..."

 

 

Añadir terminaciones que señalan que lo que se dice no es seguro.

 

b. ...そうだ- sou da - "parece que quiere hacer ...".

c. ...らしい- rashii - "parece que quiere hacer ...".

d. ...ようです - ... you desu - "parece que quiere hacer ...".

e. ...と思います - "Creo que quiere hacer ..." o etc.

 

Otra forma es añadirle al verbo la terminación がる- garu.

 

Y una puntualización con respecto al verbo ある - aru - "haber" o "tener".

Aunque ある signifique "tener", no se utiliza para decir que quieres tener algo, para decir que quieres tener algo se utiliza 欲しい.

Entonces, olvídate del verbo ある cuando se trata de decir lo que quieres tener.

 

 

 

 

 

 

2. Mis deseos.

 

Para decir "que quieres hacer algo" le tienes que añadir la terminaciónたい - tai a la forma de diccionario del vebo que quieras llevar a cabo.

A esta forma del verbo terminada en たい- tai se le llama "forma desiderativa".

 

 

Ejemplos:

 

行く - iku - ir 行きたい - ikitai - quiero ir.

食べる - taberu - comer 食べたい - tabetai - quiero comer.

する - suru - hacer たい - shitai - quiero hacer.

 

 

La formaたい NO se usa para hablar de lo que quieren (hacer) los demás, pero sí podemos usarla para PREGUNTAR por lo que quieren (hacer) los demás.

Vemos unos ejemplos:

 

1. EXPRESAR los propios deseos.

 

日本に行きたい - watashi wa nihon ni  ikitai - Quiero (quisiera, me gustaría) ir a Japón.

犬と遊びたいです - inu to asobitai desu - Quiero jugar con el perro.

ずっと 一緒いたい - zutto issho ni itai - Quiero que estemos juntos para siempre.

 

 

2. Preguntarle al otro que qué quiere.

 

何を食べたいですか - nani o tabetai desu ka - ¿Qué quieres comer?

何をしたいですか - nani o shitai desu ka - ¿Qué quieres hacer?

 

 

3. PREGUNTAR por los deseos de TERCERAS personas. Digo PREGUNTAR, no AFIRMAR.

 

ペドロ日本に行きたいの?
Pedoro wa nihon ni ikitai no (desu ka)?
¿Quiere Pedro ir a Japón?

 

 

También la usaremos para referir lo que SUPONEMOS, sin estar seguros de ello, lo que quieren los demás. Lo vemos luego.

 

 

 

 

 

 

3. Cuidado con el verbo ある

 

Una salvedad con respecto al verbo ある - aru - haber o tener.

Para decir que quieres algo se utiliza 欲しい、lo vimos en el curso anterior, de modo que olvídate del verbo ある cuando se trata de decir lo que quieres tener.

Para decir "Quiero tener este libro" o "¿Qué quieres tener?" no te quiero oir decir:

 

この本をありたい - kono hon o aritai.

何をありたいですか - nani o aritai desu ka.

 

 

QUE NI SE TE PASE POR LA CABEZA DECIR ALGO ASÍ.

Olvídalo, sácalo de tu mente.

Recuerda siempre que, en japonés, para las cosas que quieres se utiliza 欲しい hoshii.

 

 

この本欲しい。
kono hon ga hoshii
Quiero este libro.

 

欲しいですか ?
nani ga hoshii desu ka
Qué (cosa) quieres.

 

ところで、誕生日には何欲しいですか ?
tokoro de, tanyoubi ni nani ga hoshii desu ka

Por cierto, ¿qué quieres por tu cumpleaños?

 

 

 

 

 

 

4. Formación y Conjugación de la forma たい.

 

La formación y conjugación de la forma desiderativa las explico aquí

 

 

LA FORMACIÓN

 

De manera resumida se hace de la siguiente forma:

 

En los verbos del GRUPO1 sustituimos la "~u" final de la "forma de diccionario" por "いたい - itai" . 

En los verbos del GRUPO2 sustituimos la "~ru" final de la "forma de diccionario "por "いたい - itai" . 

La forma desiderativa de los verbos irregulares 来る kuru (llegar) y する suru (hacer) es: 来たい kitai y したい shitai

 

 

 

 

LA CONJUGACIÓN

 

La forma desiderativa termina en (si no os habíais fijado, hacedlo ahora).

Y todo lo que termina en se conjuga de la misma manera*.

Esto quiere decir que, al conjugarse, da igual de qué GRUPO sean, todos se conjugan como los adjetivos い.

Somos felices por ello.

* También terminan por :

(1) La forma negativa informal (que, recuerda, termina por ない nai).
(2) Los adjetivos
(3) 欲しい - hoshii.

 

 

 

Un ejemplo:

 

Tenemos el verbo 行く - iku - ir.

Su forma desiderativa es 行きたい - ikitai - quiero ir.

Ahora vamos a conjugar esta forma, para ello quitamos la y añadimos:くない - kunai かった - katta o くなかった - kunakatta.

A gusto del consumidor.

 

 

行きたくない - ikitakunai - no quiero ir.

行きたかった - ikitakatta - quería ir.

行きたくなかった - ikitakunakatta - no quería ir.

 

 

 

Vemos unas frases.

 

1. その本を買いたかったのです。
sono hon o kaitakatta no desu
Quería comprar ese libro.

 

2. どちらの本を買いたかったのですか。
dochira no hon o kaitakatta no desu ka
¿Cual libro querías comprar?

 

3. あなたが買いたかったのはこの本ですか。
anata ga kaitakatta no wa kono hon desu ka
¿El que querías comprar, es este libro?

 

4. 今は本を読みたくない
ima wa hon o yomitakunai
No quiero leer un libro ahora.

 

5. 鳥になりたい
tori ni naritai
Me gustaría ser un pájaro.

 

6. 食べたくなかったけど食べたくなった。
tabetaku nakatta kedo tabetaku natta
No quería comer pero ahora sí (ya) quiero comer.

なる  señala un cambio de estado, pasa de "no querer comer" a "querer comer".

 

 

Hay una fórmula para preguntar en la que se utiliza la forma negativa de たい:

 

 

ケーキ、食べたくないの?- ¿No quieres comer pastel?

 

 

Nosotros hacemos lo mismo, podemos decir "¿Quieres un poco de pastel?" o "¿No quieres un poco de pastel?"

 

 

 

 

 

 

5. Los deseos de los demás

 

Decir lo que quieren los demás es inventar, porque, ¿Qué sabe uno?

Es difícil saber lo que quiere el otro, cuando a mi marido le da por contar delante de mí lo que yo quiero o lo que no quiero, es lamentable pero, no acierta NUNCA.

Imagino que a mí me pasará lo mismo, es un extraño fenómeno psicológico que puede terminar en pelea.

Una vez asumido que mi marido no sabe lo que yo quiero, y que ninguno sabemos lo que quieren realmente los demás, nos interesa saber que hay una terminación japonesa muy interesante para cuando hay que decir "lo que quieren los demás", es una expresión que indica que lo que decimos es una suposición , que no lo sabemos seguro.

Con eso evitamos que una persona sea acusada injustamente de que le guste esto o aquello o de que quiera esto o aquello.

 

La terminación es muy bonita (ejem, a mí no me lo parece) y esがる- garu

がる- garu indica que "hay signos de que otra persona quiere hacer alguna cosa".

 

がる sustituye a la última de 欲しい - "quiero" , cuando se trata de objetos, y a la de たい, cuando se trata de acciones.

Tendríamos entonces que, para hablar de los deseos de terceras personas, se dice:

 

欲しがる - hoshigaru - "alguien quiere algo".

したがる - shitagaru - "alguien quiere hacer algo" ( した es el pasado de する - hacer).

 

 

En las frases afirmativas がる, SOLO SE UTILIZA EN GERUNDIO.

 

...したがっています - shitagatte imasu - creo que quiere hacer ...

... 欲しがっています - hoshigatte imasu - creo que quiere ...

 

 

En las negativas, sin embargo, SE PUEDE UTILIZAR TANTO EL GERUNDIO como LA FORMA NEGATIVA NORMAL.

Añadir です hace que la frase sea más formal, de modo que se puede quitar (y poner).

 

 

Esta forma NO se usa para referir los deseos de un superior.

REPITO, "NO SE USA PARA REFERIR LOS DESEOS DE UN SUPERIOR, NO!!!"

 

 

Ejemplos:

 

この映画見たいです。
kono eiga o mitai desu.
Me gustaría ver esta película. *

* Puedes decir también:

この映画見たいです。
kono eiga ga mitai desu

Si usas tu voluntad es más fuerte que si usas を.

 

Pero las partículas se omiten a menudo de modo que di:

この映画見たい。
kono eiga mitai

Suena más natural.

 

 

知りたがる。
shiritagaru
Él (otro, otros) quiere (n) saber.

 

兄はこの映画見たがっています。
ani wa kono eiga o mitagatte imasu
Creo que a mi hermano le gustaría ver esta película.

 

カメラ欲しいです 。
kamera ga hoshii desu.
Quiero una cámara de fotos.

 

兄はカメラ欲しがっています。
ani wa kamera o hoshigatte imasu.
Creo que mi hermano quiere una cámara de fotos. con 欲しがって

 

兄はパソコンほしがっていました。
ani wa pasokon o hoshigatteimashita.
Creo que mi hermano quería un ordenador. con 欲しがって

 

con 欲しい pero con 欲しがって

 

 

Hay más formas de solucionar el problema de decir lo que quieren los demás.

Te pongo algunas.

 

 

Ejemplos:

 

日本に行きたい言っている - "nihon ni ikitai" to itte iru - dice que "quiere ir a Japón".

 

Hablamos de un tercero, se CITA lo que la persona dijo.

 

ペドロは日本に行きたいそうだ。
pedoro wa Nihon ni ikitai souda.
Parece que pedro quiere ir a Japón

 

ペドロは日本に行きたいらしい。
Pedoro wa Nihon ni ikitai rashii.
He oido  que pedro quiere ir a Japón

 

ペドロは日本に行きたい思います。
pedoro wa Nihon ni ikitai to omoimasu
Creo que Pedro quiere ir a Japón

 

ペドロは日本に行きたいようです。
Pedoro wa Nihon ni ikitai rashii.
He oido  que pedro quiere ir a Japón

 

 

 

 

 

 

6. ¿Quieres que haga?

 

Ya hemos visto la diferencia entre decir que "quieres hacer algo" y decir que "quieres que alguien haga algo".

Es importante, porque no es lo mismo.

 

 

Ejemplos:

 

この人キスしたい - kono hito ni kisu shitai - quiero besar a esa persona (quieres hacer algo).

この人キスし欲しい - kono hito O kisu shite hoshii - quiero que beses a esa persona (quieres que alguien haga algo).

この人キスし欲しい - kono hito NI kisu shite hoshii - Quiero que esa persona me bese (quieres que alguien TE haga algo).

 

 

La persona a la que pedimos que haga algo va marcada con - ni

No os equivoquéis EL QUE HACE LO QUE SEA VA CON , estad atentos.

 

 

この人殺したい - kono hito o koroshitai - quiero matar a esa persona (esto sale en el manga y anime).

この人殺し欲しい - kono hito O koroshite hoshii - quiero que mates a esa persona.

この人殺し欲しい - kono hito NI koroshite hoshii - quiero que esa persona me mate.*

 

* Es por frases como ésta por lo que digo que hay que estar atento.

 

 

 

Ahora lo que os quiero enseñar es a preguntar ¿Qué quieres que haga? ¿Qué quieres que ...?

Es fácil, te pongo las frases sin más.

 

何をし欲しいですか?- nani o shite hoshii desu ka? - ¿Qué quieres que haga?

何を言っ欲しいですか?- nani o itte hoshii desu ka? - ¿Qué quieres que diga?

 

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

 

 

Cosas mías (no las leas).

 

No me gusta oir música.

 

音楽をききたくないです - ongaku o kikitakunai desu

 

Lo digo en serio.

Bueno, no es que no me guste, es que no me engancha, a veces me da por alguna canción y la escucho miles de veces.

También canto las canciones que me enganchan, pero no es para mí una práctica regular ir por ahí oyendo música.

Además ¿para qué sirve la música?

Se pone uno triste.

Se vuelve uno valiente.

Se sienten emociones que uno no debería sentir tan intensamente y sin venir a cuento.

Está uno ahí tan tranquilo y de pronto escucha una determinada canción y le dan unas ganas de llorar ...

Además, parece adictiva.

Me sorprendió que los amish prohibieran la música y bailar ...

Aluciné cuando lo supe, pero el saberlo me hizo pensar ...

Y me hizo recordar de cuando era jóven, que ciertas músicas y bailar te hacen sentir que estás enamorada de cualquier energúmeno a quien ni conoces.

Tengo que pensar más sobre esto ...

 

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2021 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.