Japolatino

こと (1)
koto

Viaje astral

← Anterior (とき - toki| Al Índice | Siguiente (こと2 - koto2) →

 

 

 

 

Contenidos

1. Introducción.
2. こと - koto - cosa.
3. ... のこと - ... no koto
4. Ejercicios.

 

 

 

 

 

 

1. Introducción.

 

Hay aspectos del japonés que me molan y otros que no.

Hoy vemos uno de los (muchos) que a mí no me gustan.

Se trata de こと - koto "cosa" "asunto".

Su kanji es - koto - "cosa" "asunto" que se parece mucho al kanji que aparece en la palabra 書く - kaku - escribir.

Te aviso para que no los confundas.

 

Aparte de su uso para sustantivar, que ya vimos (en la lección anterior, por cierto) こと - koto aparece por todas partes.

A mí NO me molesta こと - koto cuando aparece solo haciendo cosas normales, o sea, con el significado de "cosa" "asunto" que vemos hoy aquí.

Cuando me molesta es cuando aparece añadiendo este o aquel matiz y significando cosas diversas.

Y es que aparece en muchas expresiones:

Algunas de dichas expresiones las vamos a ir viendo en las lecciones siguientes.

 


1. ... のこと - ... no koto - "acerca de ..." o "con referencia a ...". Aquí.

2. ... たことがある - ... ta koto ga aru - haber tenido la experiencia de algo. En koto2.
3. ... ことがある - ... koto ga aru - algo sucede de vez en cuando. En koto2.

4. ... ことができる - koto ga dekiru - poder o saber hacer algo. En koto3.

5. ... ことにする - koto ni suru - me decido por.... En koto4.
6. ... ことにしました - koto ni shimashita - haberse decidido por algo. En koto4.
7. ... ことにしている - koto ni shite iru - llevar a cabo algo de manera habitual. En koto4.

8. ... ことになる - koto ni naru - En koto5.
9. ... ことになっている - koto ni natte iru. En koto5.

10. ... ことになる - koto ni naru - En koto6.
11. ... ことになっている - koto ni natte iru. En koto6.

 

 

 

 

 

En esta lección vemos dos de sus usos de los que me gustan:

 

 

1.こと - koto - cosa.
2. ... こと - ... no koto - "acerca de ..." o "con referrencia a ..." ( Los puntitos pueden ser un sustantivo o un adjetivo).

 

 

 

 

 

2. こと - koto - cosa

 

Vamos al grano. Os pongo ejemplos.

Muchas veces refiere "la cosa", "lo que...", "lo...", "de lo que se trata", "de eso", "de ello" "de algo" ....

Estad atentos. No hace falta aprenderlo, solo ir entendiendo y asimilando las cosas.

Para ello todos estos ejemplos.

 

 

Ejemplos

 

1. なぜそんなことをしたか分かりません。
por qué / esa / cosa / "objeto" / haber hecho / "interrogante" / no sé (entiendo)
naze sonna koto o shita ka wakarimasen

No entiendo cómo ha hecho una cosa así (algo así).

なぜ - naze - por qué..., cómo es que...
そんな - sonna - así, ese tipo de こんな / そんな / あんな - konna, sonna, anna - este tipo de..., ese tipo de..., aquel tipo de...
こと - koto - cosa.
を - o - señala el complemento del verbo, es decir, la cosa que se ... (se compra, se vende, se escribe, se hace).
した - shita - haber hecho, pasado de する - suru - hacer.
か - ka - convierte la frase en pregunta.
分かりません - wakarimasen - no entiendo, es la forma negativa de 分かります - wakarimasu - entiendo.
Su forma de diccionario es 分かる - wakaru - entiendo, y la negativa de esta 分からない - wakaranai - no entiendo.

 

 

2. 分からないことはなんでも先生に聞きなさい。
que no entiendes / cosa / "tema" / lo que sea / profesor / a / pregunta / por favor
wakaranai koto wa nandemo sensei ni kikinasai

Pregúntale al profesor cualquier cosa que no entiendas (lo que no entiendas).

分からない こと は - wakaranai koto wa - (con respecto a) lo que no entiendas.

分からない - wakaranai - no entender, forma negativa de 分かる - wakaru - entender (también significa "separar").
こと - koto - cosa.
は - wa - delimita el tema (el tema es de lo que o de quien se dice lo que aparece después).

なんでも - nandemo - lo que sea, cualquier cosa.
先生に - sensei ni - al profesor.
に - ni - a.
聞きなさい - kikinasai - pregunta, por favor 聞く - kiku - preguntar なさい - nasai - por favor.

 

 

3. そのことはごめんなさい。
esa / cosa / "con respecto a" / perdón (lo siento)
sono koto wa gomennasai

Perdone por eso (esa cosa).

その - sono - ese この - kono - este あの - ano - aquel :-) "ano" :-p
は - wa - Con respecto a.
ごめんなさい - gomen nasai - perdón, se puede simplificar a un simple ごめん - gomen - perdón.

 

 

4. そんなこと言わないほうがいい。
esa / cosa / no decir / optar por / está bien
sonna koto iwanai hou ga ii

No deberías decir eso (esa cosa).

そんな - sonna - así, ese tipo de.
こと - koto - cosa.
言わない - iwanai - no decir 言う - iu - decir.
... ほうがいい - ... hou ga ii - la opción (de no decir eso) está bien. Esta formula (tan mona) ya la vimos.

ほう ( が ) - hou (ga) - la opción.
いい - ii - bien.

 

 

5. あやまることないよ。
disculparte / cosa / no es / "ya lo creo que no"
ayamaru koto nai yo

No es algo (una cosa) para disculparse.
No se disculpe por eso.

Hay dos ayamarus, uno significa 謝る - "disculparse" y el otro 誤る - "equivocarse".
あやまる - ayamaru - disculparse.
こと - koto - cosa.
ない - nai - no es.
よ - yo - "ya lo creo que no!". Sirve para dar énfasis a la frase.

 

 

6. マリアことを考えています。
María / "relación" / "objeto" / estoy pensando
maria no koto o kangaete imasu

Estoy pensando en lo de María

マリアのこと - maria no koto - la cosa de María , el tema de María.
を - o - señala el complemento del verbo, cual es la cosa que se hace (aquí "la que se piensa")
考えています - kangaete imasu - estar pensando, forma continua de 考える - kangaeru - pensar

 

 

7. どのようこと
qué / tipo / de / cosa
dono you na koto

¿Qué tipo de cosa?

どのよう - de qué tipo.

A よう - you lo estudiaremos más adelante, mucha calma y paciencia.

 

8. ナンセンスなことを言うな。
sin sentido / "relación" cosa / "objeto" / no digas
nansensu na koto o iu na

No digas tonterias.
No digas memeces.
No digas cosas sin sentido.

ナンセンスなこと - cosas sin sentido. ナンセンス - sin sentido (del inglés "nonsense").
言うな - no decir. 言う - decir.

 

 

 

 

 

 

3. ... のこと - no koto

 

Pues terminamos con el estudio de こと - koto - con el significado de "cosa" y pasamos a ver algo un poquito más complicado.

- no se une a こと - koto para formar la parejita ... こと - no koto

 

El significado de la pareja no está nada claro, de modo que vamos a intentar deducirlo a partir de frases en las que aparece y del significado que tienen.

Vemos parejas de frases, una con こと - no koto y otra sin él, a ver qué os parece que puede significar.

Empezamos (atended):

 

 

Frase 1:

あなたが好きだ。
anata ga suki da
(Tú) me gustas.

 

友達はぼくをケンと呼ぶ。
tomodachi wa boku o ken to yobu
Mis amigos me llaman Ken.

友達 - amigo.
呼ぶ - llamar.

 

 

Frase 2:

あなたことが好きだ。
anata no koto ga suki da
(Tú) me gustas.

 

友達は僕ことをケンと呼ぶ。
tomodachi wa boku no koto o ken to yobu
Mis amigos me llaman Ken.

友達 - amigo.
呼ぶ - llamar.

 

 

La presencia de こと en la segunda frase es innecesaria porque, la pongas o no, el significado es el mismo, con lo cual ... .

Creo que こと - no koto lo que hace es aportar un matiz a la frase, pero ¿qué matiz?

 

Intentando comprender para explicaros estuve leyendo discusiones sobre el tema, pero no conseguí llegar a ninguna conclusión, esa es la verdad, lo que conseguí fué un mareo bastante considerable, debo confesar.

 

Aun así os pongo algunas de las cosas que decían.

 

Dicen que la frase ことが好きだ - "kimi no koto ga suki da" no significa solo que "me gustas tu" sino que "me gusta lo concerniente a ti".

Chúpate esa!

 

Alguien dijo queこと - no koto hacía que sonase más suave y natural.

Que los japoneses no dicen las cosas directamente (eso lo sabemos).

 

Lo que os cuento a continuación me resultó especialmente curioso.

 

Cinco japoneses nativos contaron haberse reunido para averiguar el significado que aporta decir こと - no koto.

Os sorprenderá, como a mí, que 5 japoneses nativos se tengan que reunir para deducir lo que significa, pero bueno.

El colmo es que estos 5 japoneses no llegaron a ninguna conclusión clara.

Más bien afirmaron que una serie de frases les sonaban bien si se añadía こと - no koto y otras no, así que...

 

También se dijo que el añadir こと - no koto hace que la frase sea más coloquial.

También dijeron que queda raro usarla demasiado o demasiado poco también.

La conclusión es que hay que leer y leer para aprender (tal vez) a usarla.

Pero no nos obsesionemos, todo llegará y si no llega, que le den ... .

Empecemos leyendo una frases:

 

 

Ejemplos:

 

1. あることです。
un / dia / "relación" cosa / es
aru hi no koto desu

Un determinado dia ...
Fue un determinado día.

 

2. だれこと?
quien / "relación" / cosa
dare no koto

¿De quién hablas?
¿A quien te refieres?
¿De quien se trata?

だれの - dare no - ¿lo de quién?
だれのこと - dare no koto - la cosa de quiém, la cosa sobre quién.

 

3.こと。
yo / "relación" cosa
watashi no koto

1. El tema mío 2. La cosa mía. 3. Lo que respecta a mí. 4. Lo mío.

 

4. ことずっとずっと前から好きでした。
tu (familiar femenino) / "relación" cosa / mucho / mucho / antes / desde / gustar / era
kimi no koto zutto, zutto!, mae kara... suki deshita

Siempre te he querido mucho (escúchala)

 

5. あなたこともっと知りたい、愛してる。
tu / "relación" cosa / más / quiero saber / te amo
anata no koto motto shiritai, aishiteru

Quiero saber todo de ti, te amo.

あなたの - anata no - lo tuyo
あなたのこと - anata no koto - la cosa tuya, la cosa sobre ti
もっと - motto - más
知りたい - shiritai - quiero saber, forma desiderativa de 知る - shiru - saber
愛してる - aishiteru - te amo (te estoy amando, la forma て para referir un estado permanente).

 

 

 

 

 

¿Habéis visto los ejemplos?

Un asco ¿verdad?

Para colmo no sabremos "añadirlo" a la frase japonesa porque en español no existe nada equivalente.

Por lo mismo no se traduce al español.

Y es que こと - koto es un asco de añadido que a nosotros debería traernos al pairo. Y no digo nada más.

De todos modos estaré al loro por si me entero de algo, si sucede os lo cuento.

 

 

 

 

 

 

Ejercicios

 

(1) Traduce al español

 

  1. あなたは何かいたい事がありますか?
    anata wa nanika iitai koto ga arimasu ka

  2. 私は最後に一ついたい事があります。
    watashi wa saigo ni hitotsu iitai koto ga arimasu

  3. 論文に書いたことを話してください。
    ronbun ni kaita koto o hanashite kudasai

  4. 私は日本の大学のことをよくしています (いる)
    watashi wa nihon no daigaku no koto o yoku shite imasu / iru

  5. 大事なことはもう全部話しました。
    daiji na koto wa mou zenbu hanashimashita

  6. 先生が言ったことを覚えていますか?
    sensei ga itta koto o oboete imasu ka

  7. 試験のことを忘れなさい。
    shiken no koto o wasurenasai

 

Vocabulario

  1. あなた - anata - tú. 何か - nanika - algo. 言う - iu - decir. あります - arimasu - hay. か - ka - pregunta.
  2. 私 - watashi - yo. 最後に - saigo ni - para terminar. 最後 - saigo - final. 一つ - hitotsu - una cosa.
  3. 論文に - ronbun ni - en la tesis. 書いた - kaita - haber escrito. 話してください - cuéntame, por favor. 話す - hanasu - hablar.
  4. 日本の大学 - nihon no daigaku - La universidad de Japón. よく - yoku - bien 知る - shiru - conocoer, saber.
  5. 大事 - daiji - importante, principal. もう - mou - ya. 全部 - zenbu - del todo. 話す - hanasu - hablar.
  6. 先生 - sensei - profesor. 言った - itta - que ha dicho. 覚える - oboete imasu - la recuerdo.
  7. 試験 - shiken - examen. 忘れる - wasureru - olvidar.

 

 

SOLUCIONES

 

  1. ¿Hay alguna cosa que quieras decir?
  2. Hay algo que me gustaría decir para terminar (como final).
  3. Dime lo que (la cosa que) has escrito en tu tesis.
  4. Estoy al tanto (conozco bien el tema) de la Universidad de Japón.
  5. Ya te he contado todo lo importante.
  6. Te acuerdas de lo que dijo (la cosa que dijo) el profesor?
  7. Olvida (lo relativo al) el examen.

 

Recuerda

- koto. のこと - no koto. なこと - na koto.
を - o - para el complemento directo.
は - wa - para marcar el tema (del que vas a decir algo).
が - ga - con estados (como あります - arimasu).

 

 

 

 

 

オフトピック
ofutopikku (del inglés off topic)
Fuera de tema

(No leas esto y vete a la lección siguiente)

 

Viaje Astral

 

アストラル トラベル。
asutoraru toraberu (del inglés "Astral Travel")
Viaje astral

 

Viendo youtube he descubierto un reportaje titulado "La fase" En él dice que podemos salirnos un rato del cuerpo y darnos un paseito por la casa, así que me dieron ganas de hacerlo pero, no sé, me da miedo.

Si lo intento y me sale os lo cuento, pero primero voy a leer cosas, no vaya a ser que me salga del cuerpo y ya no sepa cómo se vuelve, o alguien me lo ocupe y me quede sin él, que yo no pienso ocupar el de nadie a cambio y tengo que terminar japolatino.

Pero a lo que vamos, me pregunto si puedo decir "LA FASE" のことおもしろいです - "la fase" no koto omoshiroi desu - Lo de "la fase" es muy interesante.

Puede ser que decir LA FASE のこと sea hablar de "LA FASE" en sentido amplio.

"En sentido amplio" - puede ser una buena forma de entender "no koto".

Bueno, vamos a la lección siguiente a ver más locuras sobre こと - koto.

 

 

* Añadido unos meses después.

No hice el viaje astral, al principio porque no me salía, pero ahora no quiero ni aunque me paguen porque me he enterado de cosas raras que pueden pasar y que no molan nada y por si son ciertas ...

Aunque hay un cordón de plata que va de tu yo etérico a tu cuerpo de modo que no te pueden robar tu cuerpo. Y para volver solo piensas en volver y ya volviste.

Ahora hay una persona, Robert Martínez se llama, que es astrólogo y cuenta cosas interesantes. Todo es alucinante.

Que te las creas o no ya ... es cosa tuya. Yo es que me lo creo todo (esa es la verdad).

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.